8844 - Hajjaj told us, Shababah told us, Warqa' told us, from Ibn Abi Najih, from Mujahid, regarding "and [a] shortage of fruits," [meaning] other than that; he means other than the calamity.
His saying, the Almighty: "But when good comes to them"
8845 - And by the same chain, from Mujahid, "But when good comes to them," [meaning] well-being and prosperity.
8846 - Abu Yazid al-Qaratisi informed us in what he wrote to me, Asbagh ibn al-Faraj told us, he said: I heard 'Abd al-Rahman ibn Zayd ibn Aslam regarding His saying: "But when good comes to them," he said: The "good" is what they love.
His saying, the Almighty: "they say: This is ours"
8847 - Hajjaj told us, Shababah told us, Warqa' told us, from Ibn Abi Najih, from Mujahid, "they say: This is ours," and we are more deserving of it.
His saying, the Almighty: "And if an evil strikes them"
8848 - Abu Yazid al-Qaratisi informed us in what he wrote to me, Asbagh ibn al-Faraj told us, he said: I heard 'Abd al-Rahman ibn Zayd ibn Aslam regarding His saying: "And if an evil strikes them," he said: When they face what they dislike, they say: "This has only afflicted us due to the ill-omen of these [people] who are among us," just as the people of Salih said: "We consider you and those with you as an omen of evil." So Allah said: "Your omen is with Allah, but you are a people being tested."
His saying, the Almighty: "they ascribed it to ill-omen from Musa and those with him"
8849 - Hajjaj told us, Shababah told us, Warqa' told us, from Ibn Abi Najih, from Mujahid, regarding His saying: "they ascribed it to ill-omen from Musa and those with him," [meaning] they considered Musa—may Allah bless him and grant him peace—to be an omen of evil.
8850 - Abu Yazid al-Qaratisi informed us in what he wrote to me, Asbagh told us: I heard 'Abd al-Rahman ibn Zayd regarding His saying: "And if an evil strikes them, they ascribe it to ill-omen from Musa and those with him," they said: "This evil did not befall us except because of you, O Musa, and those with you; we did not see evil nor did it befall us until we saw you."
His saying, the Almighty: "Unquestionably, their omen is with Allah"
8851 - Ahmad ibn al-Azhar ibn Mani' informed us in what he wrote to me, Wahb ibn Jarir told us, my father told us, from 'Ali ibn al-Hakam, from al-Dahhak regarding His saying: "their omen is with Allah," he says: The matter is from Allah; whatever befalls you from the decree of Allah, it is from Allah due to what your hands have earned."
٨٨٤٤ - حَدَّثَنَا حَجَّاجٌ، ثنا شَبَابَةُ، ثنا وَرْقَاءُ، عَنِ ابْنِ أَبِي نَجِيحٍ، عَنْ مُجَاهِدٍ وَنَقْصٍ مِنَ الثمرات دُونَ ذَلِكَ يَعْنِي دُونَ الْجَائِحَةُ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: فَإِذَا جَاءَتْهُمُ الْحَسَنَةُ
٨٨٤٥ - وَبِهِ، عَنْ مُجَاهِدٍ فَإِذَا جَاءَتْهُمُ الْحَسَنَةُ الْعَافِيَةُ وَالرَّخَاءُ.
٨٨٤٦ - أَخْبَرَنَا أَبُو يَزِيدَ الْقَرَاطِيسِيُّ فِيمَا كَتَبَ إِلَيَّ، ثنا أَصْبَغُ بْنُ الْفَرَجِ قَالَ:
سَمِعْتُ عَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنَ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ فِي قَوْلِهِ: فَإِذَا جَاءَتْهُمُ الْحَسَنَةُ قَالَ: الْحَسَنَةُ مَا يُحِبُّونَ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: قَالُوا لَنَا هَذِهِ
٨٨٤٧ - حَدَّثَنَا حَجَّاجٌ، ثنا شَبَابَةُ، ثنا وَرْقَاءُ، عَنِ ابْنِ أَبِي نَجِيحٍ، عَنْ مُجَاهِدٍ قَالُوا لَنَا هَذِهِ وَنَحْنُ أَحَقُّ بِهَا.
قَوْلُهُ تَعَالَى: وَإِنَّ تُصِبْهُمْ سَيِّئَةٌ
٨٨٤٨ - أَخْبَرَنَا أَبُو يَزِيدَ الْقَرَاطِيسِيُّ فِيمَا كَتَبَ إِلَيَّ، ثنا أَصْبَغُ بْنُ الْفَرَجِ. قَالَ سَمِعْتُ عَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنَ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ فِي قَوْلِهِ: وإن تُصِبْهُمْ سَيِّئَةٌ قَالَ: إِذَا كَانَ مَا يَكْرَهُونَ قَالُوا: إِنَّمَا أَصَابَنَا هَذَا بِشُؤْمِ هَؤُلاءِ الَّذِينَ بَيْنَ أَظْهُرِنَا، كَمَا قَالَ قَوْمُ صَالِحٍ:
إِنَّا تَطَّيَّرْنَا بِكَ وَبِمَنْ مَعَكَ. فَقَالَ اللَّهُ: إِنَّمَا طَائِرُكُمْ عِنْدَ اللَّهِ بَلْ أَنْتُمْ قَوْمٌ تُفْتَنُونَ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: يطيروا بموسى وَمَنْ مَعَهُ
٨٨٤٩ - حَدَّثَنَا حَجَّاجٌ، ثنا شَبَابَةُ، ثنا وَرْقَاءُ، عَنِ ابْنِ أَبِي نَجِيحٍ، عَنْ مُجَاهِدٍ قَوْلُهُ: يَطَّيَّرُوا بموسى ومن معه تشاءموا بِمُوسَى صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ.
٨٨٥٠ - أَخْبَرَنَا أَبُو يَزِيدَ الْقَرَاطِيسِيُّ فِيمَا كَتَبَ إِلَيَّ، ثنا أَصْبَغُ قَالَ: سَمِعْتُ عَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنَ زَيْدٍ فِي قَوْلِهِ: وَإِنْ تُصِبْهُمْ سَيِّئَةٌ يَطَّيَّرُوا بِمُوسَى وَمَنْ مَعَهُ قَالُوا:
مَا أَصَابَنَا هَذَا الشَّرُّ إِلا بِكَ يَا مُوسَى وَمَنْ مَعَكَ، وَمَا رَأَيْنَا شَرًّا وَلا أَصَابَنَا حَتَّى رَأَيْنَاكَ.
٨٨٥١ - أَخْبَرَنَا أَحْمَدُ بْنُ الْأَزْهَرِ بْنِ مَنِيعٍ فِيمَا كَتَبَ إِلَيَّ، ثنا وَهْبُ بْنُ جَرِيرٍ، ثنا أَبِي عَنْ عَلِيِّ بْنِ الْحَكَمِ، عَنِ الضَّحَّاكِ فِي قَوْلِهِ: طَائِرُهُمْ عِنْدَ اللَّهِ يَقُولُ: الأَمْرُ مِنْ قِبَلِ اللَّهِ مَا أَصَابَكُمْ مِنْ أَمْرِ اللَّهِ فَمَنِ اللَّهِ فَبِمَا كَسَبَتْ أَيْدِيكُمْ.