ShamelaTranslate
Search
Sign in
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Scholarly Open-Access Project.

AboutContactDonateImprintPrivacyTermsRight of WithdrawalCancel a subscription
Tafsir Ibn Abi Hatim
Volume 5 · Page 211[Surah al-A'raf (7): Verse 168]

Translation · EN

His saying, the Almighty: "And We divided them"

8478 - Abu Usamah told us, Yahya ibn Ziyad told us, Ya'qub al-Qummi told us, from Ja'far, from Sa'id ibn Jubayr, from Ibn 'Abbas regarding His saying: "And We divided them into nations in the earth"—they are the Jews, Allah spread them across the earth, so there is no spot on earth but that there is a band and a group of them in it.

8479 - It was mentioned from Muhammad ibn al-Salt, Ya'qub told us, from Ja'far, from Sa'id, from Ibn 'Abbas: "And We divided them into nations in the earth"—he said: He dispersed them in every manner of dispersion, and He placed in every province a group of them, meaning the Jews.

His saying, the Almighty: "Into nations in the earth"

8480 - Hajjaj told us, Shababah told us, Warqa' told us, from Ibn Abi Najih, from Mujahid: "Nations"—he said: Jews. It has been narrated from Sa'id ibn Jubayr similarly.

[His saying, the Almighty: "Some of them are righteous"]

[The first interpretation]

8481 - My father told us, Abu Hudhayfah told us, Shibl told us, from Ibn Abi Najih, from Mujahid regarding His saying: "Some of them are righteous"—they are the Muslims among the People of the Scripture.

The second interpretation:

8482 - It was mentioned from Abu Dawud al-Hafari, Ya'qub told us, from Ja'far, from Sa'id regarding His saying: "Some of them are righteous"—he said: They are from the nation of Muhammad, may Allah bless him and grant him peace.

His saying, the Almighty: "And some of them are otherwise"

[The first interpretation]

8483 - My father told us, Abu Hudhayfah told us, Shibl told us, from Ibn Abi Najih, from Mujahid regarding: "And some of them are otherwise"—he said: The Jews.

The second interpretation:

8483 - It was mentioned from Abu Dawud al-Hafari, Ya'qub told us, from Ja'far, from Sa'id regarding His saying: "And some of them are otherwise"—he said: Those who did not believe in Muhammad, may Allah bless him and grant him peace.

Notes

(1) al-Tafsir 1/248.

Arabic (Source)

قَوْلُهُ تَعَالَى: وَقَطَّعْنَاهُمْ

٨٤٧٨ - حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ، ثنا يَحْيَى بْنُ زِيَادٍ ثنا يَعْقُوبُ الْقُمِّيُّ، عَنْ جَعْفَرٍ عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ فِي قَوْلِهِ: وَقَطَّعْنَاهُمْ فِي الأَرْضِ أُمَمًا هُمُ الْيَهُودُ بَسَطَهُمُ اللَّهُ فِي الأَرْضِ فَلَيْسَ مِنَ الأَرْضِ بُقْعَةٌ إِلا وَفِيهَا عِصَابَةٌ مِنْهُمْ وَطَائِفَةٌ.

٨٤٧٩ - ذُكِرَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الصَّلْتِ، ثنا يَعْقُوبُ، عَنْ جَعْفَرٍ، عَنْ سَعِيدٍ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ وَقَطَّعْنَاهُمْ فِي الأَرْضِ أُمَمًا مِنْهُمْ قَالَ: مَزَّقَهُمْ كُلِّ مُمَزَّقٍ فَجَعَلَ فِي كُلِّ كُورَةٍ مِنْهُمْ أُنَاسٌ يَعْنِي الْيَهُودَ.

قَوْلُهُ تَعَالَى: فِي الأَرْضِ أُمَمًا

٨٤٨٠ - حَدَّثَنَا حَجَّاجٌ، ثنا شَبَابَةُ: ثنا وَرْقَاءُ عَنِ ابْنِ أَبِي نجيح، عن مجاهد «١» أمما قَالَ: يَهُودُ، وَرُوِيَ عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ مِثْلُ ذَلِكَ.

[قوله تعالى: منهم الصالحون]

[الوجه الأول]

٨٤٨١ - حَدَّثَنَا أَبِي، ثنا أَبُو حُذَيْفَةَ، ثنا شِبْلٌ، عَنِ ابْنِ أَبِي نَجِيحٍ، عَنْ مُجَاهِدٍ قَوْلُهُ: منهم الصالحون وَهُمْ مُسْلِمُو أَهْلِ الْكِتَابِ.

وَالْوَجْهُ الثَّانِي:

٨٤٨٢ - ذُكِرَ عَنْ أَبِي دَاودَ الْحَفَرِيِّ، ثنا يَعْقُوبُ، عَنْ جَعْفَرٍ، عَنْ سَعِيدٍ قَوْلُهُ:

مِنْهُمُ الصَّالِحُونَ قَالَ: مِنْ أُمَّةُ مُحَمَّدٍ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ.

قَوْلُهُ تَعَالَى: وَمِنْهُمْ دُونَ ذلك

[الوجه الأول]

٨٤٨٣ - حَدَّثَنَا أَبِي، ثنا أَبُو حُذَيْفَةَ، ثنا شِبْلٌ، عَنِ ابْنِ أَبِي نَجِيحٍ، مِنْ مُجَاهِدٍ وَمِنْهُمْ دون ذلك قَالَ: الْيَهُودُ.

وَالْوَجْهُ الثَّانِي:

٨٤٨٣ - ذُكِرَ عَنْ أَبِي، دَاودَ الْحَفَرِيِّ ثنا يَعْقُوبُ، عَنْ جَعْفَرٍ، عَنْ سَعِيدٍ قَوْلُهُ وَمِنْهُمْ دُونَ ذَلِكَ قَالَ: مَنْ لَمْ يُؤْمِنْ بِمُحَمَّدٍ صَلَّى اللهُ عليه وسلم.

Notes

(١) . التفسير ١/ ٢٤٨.

PreviousVolume 5 · Page 211Next
Previous5·211Next