ShamelaTranslate
Search
Sign in
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Scholarly Open-Access Project.

AboutContactDonateImprintPrivacyTermsRight of WithdrawalCancel a subscription
Tafsir Ibn Abi Hatim
Volume 6 · Page 266His saying (exalted is He): '...then know that it was revealed with the knowledge of Allah and that there is no god but He.'

Translation · EN

His saying, the Exalted: "So know that it was sent down by the knowledge of Allah, and that there is no deity except Him."

10733 - My father told us, Minjab ibn al-Harith told us, Bishr ibn ‘Umarah reported to us, from Abu Rawq, from al-Dahhak, from Ibn ‘Abbas regarding "there is no deity except Allah," he said: It is tawhid (monotheism).

10734 - ‘Umar ibn Yahya told us, Abu Ghassan told us, Salamah told us, he said: Muhammad ibn Ishaq said regarding "there is no deity except Him," he said: There is no partner with Him in His command.

His saying, the Exalted: "So, are you Muslims [submitting to Him]?"

10735 - Hajjaj ibn Hamzah told us, Shababah told us, Warqa’ told us, from Ibn Abi Najih, from Mujahid regarding His saying: "So, are you Muslims?" [Directed] to the companions of Muhammad, may Allah bless him and grant him peace.

His saying, the Exalted: "Whoever desires the life of this world and its adornments."

10736 - My father told us, Musa ibn Isma‘il told us, Hammad ibn Salamah told us, from Qatadah, from Anas ibn Malik regarding His saying: "Whoever desires the life of this world and its adornments, We will fully repay them for their deeds therein," he said: It was revealed concerning the Jews and the Christians.

10737 - Al-‘Abbas ibn al-Walid ibn Zayd informed us by way of reading, Ibn Shu‘ayb informed me, Shayban ibn ‘Abd al-Rahman informed me, from Mansur that he narrated to them, then said: I asked Sa‘id ibn Jubayr about this verse in the saying of Allah the Exalted: "Whoever desires the life of this world and its adornments," he said: It is the man who performs the deeds of the world without intending Allah by them. It is like the verse in [Surat] al-Rum: "And whatever you give for interest to increase within the wealth of people will not increase with Allah."

10738 - My father told us, Mahmud ibn Khalid al-Dimashqi told us, my father told us, ‘Isa ibn al-Musayyab told us, from Jabir ibn Yazid al-Ju‘fi, from ‘Abd Allah ibn Ma‘bad, who said: A man stood up before ‘Ali and said: Inform us about this verse: "Whoever desires the life of this world and its adornments" up to His saying: "and useless is what they were doing." He said to him: Yes, woe to you, that is the one who desires the world and does not desire the Hereafter.

10739 - Muhammad ibn Sa‘d al-‘Awfi informed me in what he wrote to me, my father told me, ‘Ammi told us, my father told us, from his father, from Ibn ‘Abbas, regarding His saying: "Whoever desires the life of this world and its adornments, We will fully repay"

Arabic (Source)

قَوْلُهُ تَعَالَى: فَاعْلَمُوا أَنَّمَا أُنْزِلَ بِعِلْمِ اللَّهِ وَأَنْ لا إِلَهَ إِلا هُوَ

١٠٧٣٣ - حَدَّثَنَا أَبُو زُرْعَةَ، ثنا مِنْجَابُ بْنُ الْحَارِثِ، أَنْبَأَ بِشْرُ بْنُ عُمَارَةَ، عَنْ أَبِي رَوْقٍ، عَنِ الضَّحَّاكِ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ لَا إِلَهَ إِلا اللَّهُ قَالَ: تَوْحِيدٌ.

١٠٧٣٤ - حَدَّثَنَا عُمَرُ بْنُ يَحْيَى، ثنا أَبُو غَسَّانَ، ثنا سَلَمَةُ قَالَ: قَالَ مُحَمَّدُ بْنُ إِسْحَاقَ لَا إِلَهَ إِلا هو قَالَ: لَيْسَ مَعَهُ غَيْرُهُ شَرِيكًا فِي أَمْرِهِ.

قَوْلُهُ تَعَالَى: فَهَلْ أَنْتُمْ مُسْلِمُونَ

١٠٧٣٥ - حَدَّثَنَا حَجَّاجُ بْنُ حَمْزَةَ، ثنا شَبَابَةُ، ثنا وَرْقَاءُ، عَنِ ابْنِ أَبِي نَجِيحٍ، عَنْ مُجَاهِدٍ قوله: فهل أنتم مسلمون لِأَصْحَابِ مُحَمَّدٍ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ.

قَوْلُهُ تَعَالَى: مَنْ كَانَ يُرِيدُ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا

١٠٧٣٦ - حَدَّثَنَا أَبِي، ثنا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، ثنا حَمَّادُ بْنُ سَلَمَةَ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ فِي قَوْلِهِ: مَنْ كَانَ يُرِيدُ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا وَزِينَتَهَا نَوَفِّ إِلَيْهِمْ أَعْمَالَهُمْ فِيهَا قَالَ: نَزَلَتْ فِي الْيَهُودِ وَالنَّصَارَى.

١٠٧٣٧ - أَخْبَرَنَا الْعَبَّاسُ بْنُ الْوَلِيدِ بْنِ زَيْدٍ قِرَاءَةً، أَخْبَرَنِي ابْنُ شُعَيْبٍ، أَخْبَرَنِي شيبان ابن عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ مَنْصُورٍ أَنَّهُ حَدَّثَهُمْ ثُمَّ قَالَ: سَأَلْتُ سَعِيدَ بْنَ جُبَيْرٍ، عَنْ هَذِهِ الآيَةِ فِي قَوْلِ اللَّهِ تَعَالَى: مَنْ كَانَ يُرِيدُ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا وَزِينَتَهَا قَالَ: هُوَ الرَّجُلُ يَعْمَلُ عَمَلَ الدُّنْيَا لَا يُرِيدُ بِهَا اللَّهَ وَهِيَ مِثْلُ الآيَةِ فِي الرُّومِ: وَمَا آتَيْتُمْ من ربا ليربوا في أموال الناس فلا يربوا عِنْدَ اللَّهُ.

١٠٧٣٨ - حَدَّثَنَا أَبِي، ثنا مَحْمُودُ بْنُ خَالِدٍ الدِّمَشْقِيُّ، ثنا أَبِي، ثنا عِيسَى بْنُ المسبب، عَنْ جَابِرِ بْنِ يَزِيدَ الْجُعْفِيِّ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَعْبَدٍ قَالَ: قَامَ رَجُلٌ إِلَى عَلِيٍّ فَقَالَ: أَخْبِرْنَا، عَنْ هَذِهِ الآيَةِ؟: مَنْ كَانَ يُرِيدُ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا وَزِينَتَهَا إِلَى قَوْلِهِ:

وَبَاطِلٌ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ قَالَ: لَهُ نَعَمْ وَيْحَكَ ذَاكَ مَنْ كَانَ يُرِيدُ الدُّنْيَا لَا يُرِيدُ الآخِرَةَ.

١٠٧٣٩ - أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ سَعْدٍ الْعَوْفِيُّ فِيمَا كَتَبَ إِلَيَّ، حَدَّثَنِي أَبِي، ثنا عَمِّي، ثنا أَبِي، عَنْ أَبِيهِ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَوْلُهُ: مَنْ كَانَ يُرِيدُ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا وَزِينَتَهَا نَوَفِّ

PreviousVolume 6 · Page 266Next
Previous6·266Next