ShamelaTranslate
Search
Sign in
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Scholarly Open-Access Project.

AboutContactDonateImprintPrivacyTermsRight of WithdrawalCancel a subscription
Tafsir Ibn Abi Hatim
Volume 7 · Page 321His saying - the Almighty -: 'Tuwa'

Translation · EN

The Saying of the Exalted: "Tuwa."

13397 - From Ibn 'Abbas (may Allah be pleased with them both) regarding His saying: "In the sacred valley, Tuwa," meaning the sacred land. This is because he passed by its valley at night, and it was traversed (tuwiya). It is said: "I traversed (tawaytu) such-and-such a valley," and "the traverser (al-tawi) of the night," and he ascended to the highest part of the valley. That was the Prophet of Allah, Moses (peace be upon him).

13398 - From Ibn Abi Najih (may Allah be pleased with him) regarding His saying: "Tuwa," he said: "Traverse the earth barefoot, just as you enter the Ka'bah barefoot." He says: "Out of the blessing of this valley." This is the statement of Sa'id ibn Jubayr; he says: "Tuwa is the name of the valley."

The Saying of the Exalted: "And establish prayer for My remembrance."

13399 - From Mujahid (may Allah be pleased with him) regarding His saying: "And establish prayer for My remembrance," he said: "When a servant prays, he remembers his Lord."

13400 - From Abu Hurayrah (may Allah be pleased with him) who said: When the Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him) returned from Khaybar, he traveled during the night until sleepiness overtook him. He made his mount kneel and rested. Then he said: "O Bilal, keep watch for us tonight." So Bilal prayed. Then he leaned against his mount, facing the dawn, and his eyes overcame him, so he slept. None of them woke up until the sun hit them. The first of them to wake up was the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him), and he said: "O Bilal!" Bilal said: "May my father be sacrificed for you, O Messenger of Allah! The One who took my soul is the One who took your soul." The Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him) said: "Lead the way (i.e., move forward)." Then he made the mount kneel, performed ablution, established the prayer, and then prayed as he usually prayed for the time, with deliberation. Then he said: "Whoever forgets a prayer, let him pray it when he remembers it, for Allah said: 'Establish prayer for My remembrance.'" Ibn Shihab used to recite it as "li-dhikray (for My remembrance)."

The Saying of the Exalted: "Indeed, the Hour is coming. I almost conceal it."

13401 - From Ibn 'Abbas (may Allah be pleased with them both) regarding His saying: "Indeed, the Hour is coming. I almost conceal it," he says: "I do not disclose it to anyone other than Myself."

13402 - From Ibn 'Abbas (may Allah be pleased with them both) regarding His saying: "Indeed, the Hour is coming. I almost conceal it," he said: "I almost conceal it even from Myself."

Notes

(1). al-Durr 5/561. (2). al-Durr 5/561. (3). al-Durr 5/561. (4). al-Durr 5/561. (5). al-Durr 5/563. (6). al-Durr 5/563.

Arabic (Source)

قَوْلهُ تَعَالَى طُوًى

١٣٣٩٧ - عَنْ ابْنِ عَبَّاسٍ رَضِيَ اللهُ عَنْهُمَا فِي قَوْلِهِ: بِالْوَادِ الْمُقَدَّسِ طُوًى يَعْنِي الأَرْض المقدسة، وذلك أنه مر بواديها ليلا فطوي يقال طويت وادي كذا وكذا والطاوي مِنَ الليل وارتفع إلى أعلى الوادي: وذلك نَبِيّ الله موسى عَلَيْهِ السَّلامُ «١» .

١٣٣٩٨ - عَنِ ابن أبي نجيح رَضِيَ اللهُ عَنْهُ فِي قَوْلِهِ: طُوًى قَالَ: طا الأرض حافيا كما تدخل الكعبة حافيا يَقُولُ: مِنْ بركة: الوادي هَذَا قول سَعِيدُ بْنُ جُبَيْرٍ يَقُولُ: طُوًى: اسم الوادي «٢» .

قَوْلهُ تَعَالَى: وَأَقِمِ الصَّلاةَ لِذِكْرِي

١٣٣٩٩ - مُجَاهِدٍ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ فِي قَوْلِهِ: وَأَقِمِ الصَّلاةَ لِذِكْرِي قَالَ: إِذَا صلى عَبْد ذكر ربه «٣» .

١٣٤٠٠ - عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ قَالَ: لما قفل رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مَنْ خير أسرى ليله حتي أدركه الكرى أناخ فعرس، ثُمَّ قَالَ: يا بلال أكلانا الليلة قَالَ: فصلى بلال، ثُمَّ تساند إِلَى راحلته مستقبل الفجر فغلبته عيناه، فنام فلم يستيقظ أحد منهم حتى ضربتهم الشمس، وكان أولهم استيقاظا النَّبِيّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فقال: أي بلال، فقال بلال: بأبي أنت يا رَسُول الله أخذ بنفسي الّذِي أخذ بنفسك فَقَالَ: رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ اقتادوا، ثُمَّ أناخ فتوضأ وأقام الصلاة ثُمَّ صلى مثل صلاته للوقت في تمكث ثُمَّ قَالَ: مِنْ نسي صلاة فليصلها إِذَا ذكرها فإن الله قَالَ: أقم الصلاة لذكري وكان ابن شهاب يقرؤها للذكري «٤» .

قَوْلهُ تَعَالَى: إِنَّ السَّاعَةَ آتِيَةٌ أَكَادُ أُخْفِيهَا

١٣٤٠١ - عن ابن عباس رضي الله عنهما في قَوْلِهِ: إِنَّ السَّاعَةَ آتِيَةٌ أَكَادُ أُخْفِيهَا يَقُولُ: لا أظهر عليها أحد غيري «٥» .

١٣٤٠٢ - عَنْ ابْنِ عَبَّاسٍ رَضِيَ اللهُ عَنْهُمَا فِي قَوْلِهِ: إِنَّ السَّاعَةَ آتِيَةٌ أَكَادُ أُخْفِيهَا قَالَ: أكاد أخفيها من نفسي «٦» .

Notes

(١) . الدر ٥/ ٥٦١.(٢) . الدر ٥/ ٥٦١.(٣) . الدر ٥/ ٥٦١.(٤) . الدر ٥/ ٥٦١.(٥) . الدر ٥/ ٥٦٣.(٦) . الدر ٥/ ٥٦٣.

PreviousVolume 7 · Page 321Next
Previous7·321Next