[...] and loan us flour until the month of Rajab." The man said: "No, not without a pledge." I went to the Prophet (may Allah bless him and grant him peace) and informed him. He said: "By Allah, I am trustworthy in the heavens and trustworthy on the earth; if he had loaned me or sold to me, I would have fulfilled it for him. Go with my iron armor." I had not yet left his presence when this verse was revealed: "And do not extend your eyes toward that by which We have given enjoyment to categories of them," as if it were consoling him regarding the worldly life (1).
13588 - From Sufyan regarding His saying: "And do not extend your eyes," he said: A consolation to the Messenger of Allah (may Allah bless him and grant him peace) (2).
13589 - From Abu Sa'id that the Messenger of Allah (may Allah bless him and grant him peace) said: "Indeed, the thing I fear most for you is what Allah will open up for you of the splendor of the worldly life." They asked: "And what is the splendor of the worldly life, O Messenger of Allah?" He said: "The blessings of the earth" (3).
13590 - From Qatadah regarding His saying: "The splendor of the life of this world," he said: The adornment of the life of this world. "That We may test them thereby," he said: That We may try them. "But the provision of your Lord is better and more lasting," he said: Than that which those were given enjoyment of from the splendor of the worldly life (4).
13591 - From al-Suddi regarding His saying: "But the provision of your Lord is better and more lasting," he says: The provision of Paradise (5).
13592 - My father narrated to us, [he said] Ahmad b. Salih narrated to us, [he said] Ibn Wahb narrated to me, Hisham b. Sa'd informed me, from Zayd b. Aslam, from his father, that 'Umar b. al-Khattab used to stay the night with me and Yarfa', and he had a time of the night in which he would pray. Sometimes he would not wake up, and we would say: "He is not waking up tonight as he usually does." But when he would wake up, he would wake them—meaning his family. He said: "And enjoin prayer upon your family and [patiently] adhere to it" (6).
13593 - My father narrated to us, [he said] 'Abd Allah b. Abi Ziyad al-Qatwani narrated to us, [he said] Sayyar narrated to us, [he said] Ja'far narrated to us, from Thabit who said: Whenever the Prophet (may Allah bless him and grant him peace) would experience a hardship, he would call his family: "O family, pray!" Thabit said: "And the Prophets, when a matter would descend upon them, would flee to prayer" (7).
13594 - From Sa'id b. Jubayr regarding His saying: "And enjoin prayer upon your family," he said: Your people (8).
(1). al-Durr 5/612. (2). al-Durr 5/612. (3). al-Durr 5/612. (4). al-Durr 5/612. (5). al-Durr 5/612. (6). Ibn Kathir: 5/321. (7). Ibn Kathir: 5/321. (8). Ibn Kathir: 5/321.
أسلفنا دقيقا إلى هلال رجب، فقال لا إلا برهن فَأَتَيْتُ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَأَخْبَرْتُهُ فقال أما والله إني لأمين في السَّمَاء أمين في الأَرْض ولو أسلفني أو باعني لأديت إليه أذهب بدرعي الحديد فلم أخرج مِنْ عنده حتى نَزَلَتْ هذه الآية وَلا تَمُدَّنَّ عَيْنَيْكَ إِلَى مَا مَتَّعْنَا بِهِ أَزْوَاجًا مِنْهُمْ كأنه يعزيه، عَنِ الدُّنْيَا «١» .
١٣٥٨٨ - عَنْ سُفْيَانَ فِي قَوْلِهِ: وَلا تَمُدَّنَّ عَيْنَيْكَ قَالَ: تعزية لِرَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ «٢» .
١٣٥٨٩ - عَنِ أَبِي سعيد إِنَّ رَسُول اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: إِنَّ أخوف مَا أخاف عليكم مَا يفتح الله لكم مِنْ زهرة الدُّنْيَا قالوا: وما زهرة الدُّنْيَا يا رَسُول الله قَالَ: بركات الأَرْض «٣» .
١٣٥٩٠ - عَنْ قَتَادَة فِي قَوْلِهِ: زَهْرَةَ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا قَالَ: زينة الحياة الدُّنْيَا لِنَفْتِنَهُمْ فِيهِ قَالَ: لنبتليهم وَرِزْقُ رَبِّكَ خَيْرٌ وَأَبْقَى قَالَ: مما متع به هؤلاء مِنْ زهرة الدُّنْيَا «٤» .
١٣٥٩١ - عَنِ السُّدِّيِّ فِي قَوْلِهِ: وَرِزْقُ رَبِّكَ خَيْرٌ وَأَبْقَى يَقُولُ: رزق الجنة «٥» .
١٣٥٩٢ - حَدَّثَنَا أَبِي، ثنا أَحْمَدُ بْنُ صَالِحٍ، ثنا ابْنُ وَهْبٍ أَخْبَرَنِي هِشَامُ بْنُ سَعْدٍ، عَنْ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ، عَنِ أَبِيهِ إِنَّ عمر بن الخطاب كان بيت عنده أنا ويرفأ وكان لَهُ ساعة مِنَ الليل يصلي فيها، فربما لَمْ يقم فنقول: لا يقوم الليلة كمتا مان يقولم وكان إِذَا استيقظ أقام يَعْنِي أهله قَالَ: وَأْمُرْ أَهْلَكَ بِالصَّلاةِ وَاصْطَبِرْ عَلَيْهَا «٦» .
١٣٥٩٣ - حَدَّثَنَا أَبِي، ثنا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ أَبِي زِيَادٍ الْقَطْوَانِيُّ، ثنا سَيَّارٌ، ثنا جَعْفَرٌ، عَنْ ثَابِت قَالَ: كَانَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: إِذَا أصابه خصاصة نادي أهله يا أهلاه صلوا قَالَ ثَابِت: وكَانَتِ الأَنْبِيَاء إِذَا نزل بهم أمر فزعوا إلى الصلاة «٧» .
١٣٥٩٤ - عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ فِي قَوْلِهِ: وَأْمُرْ أَهْلَكَ بِالصَّلاةِ قَالَ:
قومك «٨» .
(١) . الدر ٥/ ٦١٢.(٢) . الدر ٥/ ٦١٢.(٣) . الدر ٥/ ٦١٢.(٤) . الدر ٥/ ٦١٢.(٥) . الدر ٥/ ٦١٢.(٦) . ابن كثير: ٥/ ٣٢١.(٧) . ابن كثير: ٥/ ٣٢١.(٨) . ابن كثير: ٥/ ٣٢١.