ShamelaTranslate
Search
Sign in
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Scholarly Open-Access Project.

AboutContactDonateImprintPrivacyTermsRight of WithdrawalCancel a subscription
Tafsir Ibn Abi Hatim
Volume 7 · Page 95Third Aspect:

Translation · EN

Sa‘id ibn Jubayr and ‘Ikrimah: "And we have brought goods of little worth," one of them said: Deficient, and the other said: Bad/worthless.

The Third Perspective:

11925 - Al-Ashaj narrated to us, Ibn Idris narrated to us, from his father, from ‘Atiyyah regarding: "And we have brought goods of little worth," he said: Of no value.

The Fourth Perspective:

11926 - Al-Ashaj narrated to us, ‘Amr al-‘Anqazi narrated to us, from al-Hudhali, from al-Hasan regarding his saying: "And we have brought goods of little worth," he said: Small in quantity—and it was narrated from ‘Ikrimah and Ibrahim the same.

11927 - ‘Ali ibn al-Husayn narrated to us, Muhammad ibn ‘Isa narrated to us, Salamah narrated to us, from Ibn Ishaq regarding: "Harm has afflicted us and our family, and we have brought goods of little worth," meaning: A small amount that does not reach what we used to purchase from you, unless you show us leniency.

His saying, the Almighty: "So satisfy for us the measure."

11928 - ‘Abd Allah ibn Sulayman narrated to us, al-Husayn ibn ‘Ali narrated to us, ‘Amir ibn al-Furat narrated to us, Asbat narrated to us, from al-Suddi regarding his saying: "So satisfy for us the measure," by it, just as you give us in exchange for good dirhams.

11929 - ‘Ali ibn al-Husayn narrated to us, Abu al-Tahir narrated to us, Ibn Wahb informed us, from Malik ibn Anas, who was asked: Do you consider that the wages of the weighers should be taken from the buyer? Malik said: The correct view, and that which occurs to my heart, is that it should be upon the seller, and the brothers of Yusuf said: "So satisfy for us the measure and be charitable to us," and it was Yusuf who was doing the measuring.

11930 - ‘Ali ibn al-Husayn narrated to us, Muhammad ibn ‘Isa narrated to us, Salamah narrated to us, from Ibn Ishaq regarding his saying: "So satisfy for us the measure," meaning: Give us what you used to give us before that.

11931 - Yunus ibn Habib narrated to us, Abu Dawud narrated to us, from Qays, from Abu Husayn, from Sa‘id ibn Jubayr regarding God’s saying: "So satisfy for us the measure and be charitable to us," he said: The dirhams were bad/worthless.

And it was narrated from Abu Husayn, from ‘Ikrimah, he said: Deficient.

His saying, the Almighty: "And be charitable to us."

11932 - ‘Ali ibn al-Husayn narrated to us, Muhammad ibn Abi Bakr al-Muqaddami narrated to us, ‘Amir ibn...

Arabic (Source)

سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ وَعِكْرِمَةَ: وَجِئْنَا بِبِضَاعَةٍ مُزْجَاةٍ قَالَ أَحَدُهُمَا: نَاقِصَةٌ، وَقَالَ الآخَرُ: فَسُولٌ.

الْوَجْهُ الثَّالِثُ:

١١٩٢٥ - حَدَّثَنَا الأَشَجُّ ثنا ابْنُ إِدْرِيسَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَطِيَّةَ: وَجِئْنَا بِبِضَاعَةٍ مُزْجَاةٍ قَالَ: غَيْرُ طَائِلٍ.

الْوَجْهُ الرَّابِعُ:

١١٩٢٦ - حَدَّثَنَا الأَشَجُّ ثنا عَمْرُو الْعَنْقَزِيُّ، عَنِ الْهُذَلِيِّ، عَنِ الْحَسَنِ فِي قَوْلِهِ:

وَجِئْنَا بِبِضَاعَةٍ مُزْجَاةٍ قَالَ: قَلِيلَةٌ- وَرُوِيَ عَنْ عِكْرِمَةَ وَإِبْرَاهِيمَ مِثْلُ ذَلِكَ.

١١٩٢٧ - حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ الْحُسَيْنِ ثنا مُحَمَّدُ بْنُ عِيسَى ثنا سَلَمَةُ، عَنِ ابْنِ إِسْحَاقَ مَسَّنَا وَأَهْلَنَا الضُّرُ وَجِئْنَا بِبِضَاعَةٍ مُزْجَاةٍ أَيْ: قَلِيلَةٌ لَا تَبْلُغُ مَا كُنَّا نَشْتَرِي مِنْكَ إِلا أَنْ تَتَجَاوزَ لَنَا.

قَوْلُهُ تَعَالَى: فَأَوْفِ لَنَا الْكَيْلَ.

١١٩٢٨ - حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ سُلَيْمَانَ ثنا الْحُسَيْنُ بْنُ عَلِيٍّ ثنا عَامِرُ بْنُ الْفُرَاتِ ثنا أساط، عَنِ السُّدِّيِّ قَوْلُهُ: فَأَوْفِ لَنَا الْكَيْلَ بِهَا كَمَا تُعْطِينَا بِالدَّرَاهِمِ الْجَيِّدَةِ.

١١٩٢٩ - حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ الْحُسَيْنِ، ثنا أَبُو الطَّاهِرِ، أَنْبَأَ ابْنُ وَهْبٍ، عَنْ مَالِكِ بْنِ أَنَسٍ وَسُئِلَ: أَتَرَى أَنْ يُؤْخَذَ أَجْرُ الْكَيَّالِينَ مِنَ الْمُشْتَرِي؟ قَالَ مَالِكٌ: إِنَّ الصَّوَابَ وَالَّذِي يَقَعُ فِي قَلْبِي أَنْ تَكُونَ عَلَى الْبَائِعِ وَقَدْ قَالَ إِخْوَةُ يُوسُفَ: فَأَوْفِ لَنَا الْكَيْلَ وَتَصَدَّقْ عَلَيْنَا وَكَانَ يُوسُفُ هُوَ الَّذِي يَكِيلُ.

١١٩٣٠ - حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ الْحُسَيْنِ، ثنا مُحَمَّدُ بْنُ عِيسَى، ثنا سَلَمَةُ، عَنِ ابْنِ إِسْحَاقَ قَوْلُهُ: فَأَوْفِ لَنَا الْكَيْلَ أَيْ: أَعْطِنَا مَا كُنْتَ تُعْطِينَا قَبْلَ ذَلِكَ.

١١٩٣١ - حَدَّثَنَا يُونُسُ بْنُ حَبِيبٍ ثنا أَبُو دَاوُدَ، عَنْ قَيْسٍ، عَنْ أَبِي حُصَيْنٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ فِي قَوْلِ اللَّهِ: فَأَوْفِ لَنَا الْكَيْلَ وَتَصَدَّقْ عَلَيْنَا قَالَ: كَانَتِ الدَّرَاهِمُ فَسُولا

-

وَرَوَى، عَنْ أَبِي حُصَيْنٍ، عَنْ عِكْرِمَةَ قَالَ: نَاقِصَةٌ.

قَوْلُهُ تَعَالَى: وَتَصَدَّقْ عَلَيْنَا.

١١٩٣٢ - حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ الْحُسَيْنِ، ثنا مُحَمَّدُ بْنُ أَبِي بَكْرٍ الْمُقَدَّمِيُّ ثنا عَامِرُ بْنُ

PreviousVolume 7 · Page 95Next
Previous7·95Next