ShamelaTranslate
Search
Sign in
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Scholarly Open-Access Project.

AboutContactDonateImprintPrivacyTermsRight of WithdrawalCancel a subscription
Tafsir Ibn Abi Hatim
Volume 8 · Page 269[Surah al-Furqan (25): Verse 56]

Translation · EN

His saying, the Almighty: "And We have not sent you, [O Muhammad], except as a bringer of good tidings."

15283 - My father narrated to us, 'Abd al-Rahman ibn Salih reported to us, 'Abd al-Rahman ibn Muhammad ibn 'Ubayd Allah al-Fazari reported to us, from Shayban al-Nahwi, Qatadah informed me, from 'Ikrimah, from Ibn 'Abbas who said: When "And We have not sent you, [O Muhammad], except as a bringer of good tidings" was revealed, he had already commanded 'Ali and Mu'adh to travel to Yemen. He said: "Depart, and bring good tidings and do not drive [people] away, and make things easy and do not make them difficult, for it has been revealed to me: 'O Prophet, indeed We have sent you as a witness and a bringer of good tidings.'"

His saying, the Almighty: "except as a bringer of good tidings and a warner"

15284 - My father narrated to us, 'Abd al-Rahman ibn Salih reported to us, 'Abd al-Rahman ibn Muhammad ibn 'Abd Allah al-Fazari reported to us, from Shayban al-Nahwi, Qatadah informed me, from 'Ikrimah, from Ibn 'Abbas regarding His saying: "a bringer of good tidings" - he said: He gives glad tidings of Paradise. "And a warner" - he said: And a warner from the Fire. It was also narrated from Qatadah similar to that.

His saying, the Almighty: "Say, 'I do not ask you for this any payment'"

15285 - Abu Zur'ah narrated to us, Minjab ibn al-Harith reported to us, Bishr ibn 'Umarah informed us, from Abu Rawq, from al-Dahhak, from Ibn 'Abbas regarding His saying: "Say, 'I do not ask you for this any payment'" - he said: Say to them, O Muhammad, I do not ask you for any payment for what I invite you to.

15286 - It was read to Yunus ibn 'Abd al-A'la, Ibn Wahb informed us, Sa'id ibn Abi Ayyub informed me, from 'Ata' ibn Dinar regarding the saying of Allah: "Say, 'I do not ask you for this any payment'" - he says: I do not ask you for any payment for that which I have brought to you.

15287 - Abu Yazid al-Qaratisi informed us in what he wrote to me, Asbagh ibn al-Faraj informed us, he said: I heard 'Abd al-Rahman ibn Zayd saying regarding the saying of Allah: "Say, 'I do not ask you for this any payment'" - he says: I do not ask you for any payment for the Qur'an.

His saying, the Almighty: "any payment"

15288 - Abu Zur'ah narrated to us, Minjab reported to us, Bishr informed us, from Abu Rawq, from al-Dahhak, from Ibn 'Abbas regarding His saying: "any payment" - he says: Any compensation from the gains of this world.

Notes

(1). Muslim 3/1586.

Arabic (Source)

قوله تعالى: وَمَا أَرْسَلْنَاكَ إِلا مُبَشِّرًا

١٥٢٨٣ - حَدَّثَنَا أَبِي، ثنا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ صَالِحٍ، ثنا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ عُبَيْدِ اللَّهِ الْفَزَارِيُّ، عَنْ شَيْبَانَ النَّحْوِيِّ، أَخْبَرَنِي قَتَادَةُ، عَنْ عِكْرِمَةَ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: لَمَّا نزلت: وَمَا أَرْسَلْنَاكَ إِلا مُبَشِّرًا قَدْ كَانَ أَمَرَ عَلِيًّا وَمُعَاذًا أَنْ يَسِيرَا إِلَى الْيَمَنِ فَقَالَ: انْطَلِقَا فَبَشِّرَا وَلا تُنَفِّرَا وَيَسِّرَا وَلا تُعَسِّرَا إِنَّهُ قَدْ نَزَلَتْ عَلَيَّ: يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ إِنَّا أَرْسَلْنَاكَ شَاهِدًا وَمُبَشِّرًا «١» .

قوله تعالى: إِلا مُبَشِّرًا وَنَذِيرًا

١٥٢٨٤ - حَدَّثَنَا أَبِي ثنا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ صَالِحٍ، ثنا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ الْفَزَارِيُّ، عَنْ شَيْبَانَ النَّحْوِيِّ أَخْبَرَنِي قَتَادَةُ، عَنْ عِكْرِمَةَ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَوْلُهُ: مُبَشِّرًا قال: يبشر بالجنة: ونذيرا قَالَ: وَنَذِيرًا مِنَ النَّارِ- وَرُوِيَ عَنْ قَتَادَةَ مِثْلُ ذَلِكَ.

قَوْلُهُ تَعَالَى: قل ما أسئلكم عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ

١٥٢٨٥ - حَدَّثَنَا أَبُو زُرْعَةَ، ثنا مِنْجَابُ بْنُ الْحَارِثِ أَنْبَأَ بِشْرُ بْنُ عُمَارَةَ، عَنْ أَبِي رَوْقٍ، عَنِ الضَّحَّاكِ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَوْلَهُ: قُلْ ما أسئلكم عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ قَالَ: قُلْ لَهُمْ يَا مُحَمَّدُ لَا أَسْأَلُكُمْ عَلَى مَا أَدْعُوكُمْ إِلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ.

١٥٢٨٦ - قُرِئَ عَلَى يُونُسَ بْنِ عَبْدِ الأَعْلَى أَنْبَأَ ابْنُ وَهْبٍ أَخْبَرَنِي سَعِيدُ بْنُ أَبِي أَيُّوبَ، عَنْ عَطَاءِ بْنِ دِينَارٍ فِي قَوْلِ اللَّهِ: قُلْ ما أسئلكم عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ يَقُولُ:

لَا أَسْأَلُكُمْ عَلَى مَا جِئْتُكُمْ بِهِ أَجْرًا.

١٥٢٨٧ - أَخْبَرَنَا أَبُو يَزِيدَ الْقَرَاطِيسِيُّ فِيمَا كَتَبَ إِلَيَّ أَنْبَأَ أَصْبَغُ بْنُ الْفَرَجِ قَالَ:

سَمِعْتُ عَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنَ زَيْدٍ يَقُولُ فِي قَوْلِ اللَّهِ: قل ما أسئلكم عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ يَقُولُ لَا أَسْأَلُكُمْ عَلَى الْقُرْآنِ أَجْرًا.

قَوْلُهُ تعالى: مِنْ أَجْرٍ

١٥٢٨٨ - حَدَّثَنَا أَبُو زُرْعَةَ، ثنا مِنْجَابٌ أَنْبَأَ بِشْرٌ، عَنْ أَبِي رَوْقٍ، عَنِ الضَّحَّاكِ، عَنِ ابْنِ عباس فِي قَوْلِهِ: مِنْ أَجْرٍ يَقُولُ: عَرَضًا مِنْ عرض الدنيا.

Notes

(١) . مسلم ٣/ ١٥٨٦.

PreviousVolume 8 · Page 269Next
Previous8·269Next