His saying, the Exalted: "Had it not been that Allah was gracious to us, He would have caused it to swallow us. Oh, it is as if... the disbelievers do not succeed."
17171 - Abu ‘Abd Allah al-Tahrani informed us in what he wrote to me, ‘Abd al-Razzaq informed us, Ma‘mar informed us, from Qatadah regarding His saying: "Oh, it is as if the disbelievers do not succeed." He says: Do they not know that the disbelievers do not succeed?
17172 - Muhammad ibn Yahya narrated to us, al-‘Abbas informed us, Yazid ibn Zuray‘ narrated to us, Sa‘id narrated to us, from Qatadah regarding His saying: "Oh, it is as if..." [He says:] Do you not see that the disbelievers do not succeed?
17173 - ‘Ali ibn al-Husayn narrated to us, Muhammad ibn al-Muthanna narrated to us, Muhammad ibn Khalid ibn ‘Athmah narrated to us, Sa‘id narrated to us, from Qatadah: "Oh, it is as if..." he said: Do you not see that...
His saying, the Exalted: "That [Home]"
17174 - Abu Bakr ibn Abi Musa narrated to us, Harun ibn Hatim narrated to us, ‘Abd al-Rahman ibn Abi Hammad narrated to us, from Asbat, from al-Suddi, from Abu Malik regarding His saying: "That [Home]"—he means: Paradise.
His saying, the Exalted: "That Home of the Hereafter"
17175 - My father narrated to us, al-Haytham ibn Yaman narrated to us, Isma‘il ibn Zakariyya narrated to us, Muhammad ibn ‘Awn al-Khurasani narrated to me, from ‘Ikrimah regarding His saying: "The Home of the Hereafter"—he says: Paradise.
His saying, the Exalted: "We assign it to those who do not desire exaltedness upon the earth"
17176 - Abu Zur‘ah narrated to us, Muhammad ibn al-Sabbah al-Bazzar narrated to us, Isma‘il ibn Zakariyya narrated to us, from Muhammad ibn ‘Awn al-Khurasani, from ‘Ikrimah regarding "We assign it to those who do not desire exaltedness upon the earth," he said: We assign the Home of the Hereafter to those who do not desire exaltedness upon the earth, in the presence of its rulers and kings.
His saying, the Exalted: "exaltedness upon the earth"
[The first interpretation]
17177 - Abu Sa‘id al-Ashajj narrated to us, Ibn Yaman narrated to us, from Ash‘ath, from Ja‘far, from Sa‘id—meaning Ibn Jubayr—regarding "to those who do not desire exaltedness upon the earth," he said: Transgression.
The second interpretation:
17178 - Ahmad ibn Sinan narrated to us, ‘Abd al-Rahman ibn Mahdi narrated to us, from Sufyan, from Mansur, from Muslim al-Batin regarding "do not desire exaltedness upon the earth," he said: Exaltedness is arrogance without right."
قَوْلُهُ تَعَالَى: لَوْلا أَنْ مَنَّ اللَّهُ عَلَيْنَا لَخَسَفَ بِنَا وَيْكَأَنَّهُ لا يفلح الكافرون
١٧١٧١ - أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللَّهِ الطِّهْرَانِيُّ فِيمَا كَتَبَ إِلَيَّ، أَنْبَأَ عَبْدُ الرَّزَّاقِ أَنْبَأَ مَعْمَرٌ، عَنْ قَتَادَةَ فِي قَوْلِهِ: وَيْكَأَنَّهُ لَا يُفْلِحُ الْكَافِرُونَ يَقُولُ: أو لا يَعْلَمُ أَنَّهُ لَا يُفْلِحُ الْكَافِرُونَ.
١٧١٧٢ - حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى، أَنْبَأَ الْعَبَّاسُ، ثنا يَزِيدُ بْنُ زُرَيْعٍ، ثنا سَعِيدٌ، عَنْ قَتَادَةَ قَوْلُهُ: وَيْكَأَنَّهُ أو لا يَرَى أَنَّهُ لَا يُفْلِحُ الْكَافِرُونَ.
١٧١٧٣ - حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ الْحُسَيْنِ، ثنا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، ثنا مُحَمَّدُ بْنُ خَالِدِ بْنِ عَثْمَةَ، ثنا سَعِيدٌ، عَنْ قَتَادَةَ وَيْكَأَنَّهُ قَالَ: أَلَمْ تَرَ أَنَّهُ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: تِلْكَ
١٧١٧٤ - حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي مُوسَى، ثنا هَارُونُ بْنُ حَاتِمٍ، ثنا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ أَبِي حَمَّادٍ، عَنْ أَسْبَاطٍ، عَنِ السُّدِّيِّ، عَنْ أَبِي مَالِكٍ قَوْلَهُ: تِلْكَ يَعْنِي: الْجَنَّةَ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: تِلْكَ الدَّارُ الآخِرَةُ
١٧١٧٥ - حَدَّثَنَا أَبِي، ثنا الْهَيْثَمُ بْنُ يَمَانٍ، ثنا إِسْمَاعِيلُ بْنُ زَكَرِيَّا حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ عَوْنٍ الْخُرَاسَانِيُّ، عَنْ عِكْرِمَةَ قَوْلُهُ: الدَّارُ الآخِرَةُ- يَقُولُ: الْجَنَّةُ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: نَجْعَلُهَا لِلَّذِينَ لَا يُرِيدُونَ عُلُوًّا
١٧١٧٦ - حَدَّثَنَا أَبُو زُرْعَةَ، ثنا مُحَمَّدُ بْنُ الصَّبَّاحِ الْبَزَّارُ، ثنا إِسْمَاعِيلُ بْنُ زَكَرِيَّا، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَوْنٍ الْخُرَاسَانِيِّ، عَنْ عِكْرِمَةَ نَجْعَلُهَا لِلَّذِينَ لا يُرِيدُونَ عُلُوًّا فِي الأَرْضِ قَالَ: نَجْعَلُ الدَّارَ الآخِرَةَ لِلَّذِينَ لَا يُرِيدُونَ عُلُوًّا فِي الأَرْضِ، عِنْدَ سَلاطِينِهَا وَمُلُوكِهَا.
قَوْلُهُ تَعَالَى: علوا في الأرض
[الوجه الأول]
١٧١٧٧ - حَدَّثَنَا أَبُو سَعِيدٍ الأَشَجُّ، ثنا ابْنُ يَمَانٍ، عَنْ أَشْعَثَ، عَنْ جَعْفَرٍ، عَنْ سَعِيدِ يَعْنِي ابْنَ جُبَيْرٍ لِلَّذِينَ لَا يُرِيدُونَ عُلُوًّا فِي الأَرْضِ قَالَ: بَغْيًا.
١٧١٧٨ - حَدَّثَنَا أَحْمَدُ سِنَانٍ، ثنا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ مَهْدِيٍّ، عَنْ سُفْيَانَ، عَنْ مَنْصُورٍ، عَنْ مُسْلِمٍ الْبَطِينِ لَا يُرِيدُونَ عُلُوًّا فِي الأَرْضِ قَالَ: الْعُلُوُّ التَّكَبُّرُ بِغَيْرِ حَقٍّ.