das über die zwei Qirba hinausgeht, ist zweifelhaft, wobei es sich auf das Unbekannte bezieht, und das Offensichtliche ist seine Geringfügigkeit; denn sein Wortlaut deutet auf eine Annäherung zwischen den beiden genannten Dingen hin, und je weniger das Ding ist, desto näher ist es an den zwei Qirba. Die Rede von Aḥmad deutet darauf hin; denn von ihm wurde überliefert, dass die Qulla zwei Qirba sind, und es wurde überliefert: zwei Qirba und eine Hälfte, und es wurde überliefert: und ein Drittel, und dies deutet darauf hin, dass er diesbezüglich keine Grenze festlegte. Dann gibt es für den Qirba keine bekannte Grenze; denn die Qirab unterscheiden sich sehr stark, sodass kaum zwei Qirab in einer Grenze übereinstimmen. Deshalb, wenn man von ihm etwas nach Qirab Bemessenes kaufen würde oder einen Vertrag (salam) über etwas nach Qirab Begrenztes abschließen würde, wäre dies nicht zulässig. Und weil der Prophet - Allāh segne ihn und gebe ihm Heil - wusste, dass die Menschen das Wasser weder abmessen noch abwiegen, hätte er sie die Grenze nicht mit etwas gelehrt, womit man es nicht lehren kann. Er wollte lediglich, dass derjenige, der Wasser findet, in dem Unrat ist, und er vermutet, dass es den zwei Qulla nahekommt, davon die Wuḍūʾ verrichtet, und wenn er vermutet, dass es weniger als diese beiden ist, ohne ihnen nahezukommen, lässt er es. Der Nutzen davon ist, dass derjenige, der die genaue Bestimmung berücksichtigt, wenn es um ein Geringes von der Grenze abweicht, dies nicht entschuldigt wird und es durch das Eintreffen des Unrats darin unrein wird. Wer die ungefähre Angabe vertritt, dem wird das geringe Abweichen bei ihm entschuldigt, und das Urteil hängt von dem ab, was den zwei Qulla nahekommt. Wenn man zweifelt, ob das Wasser eine Menge erreicht, die den Unrat abwehrt oder nicht abwehrt, so gibt es dazu zwei Meinungen: Eine davon: Es wird nach seiner Reinheit geurteilt; denn es war rein, bevor der Unrat hineinfiel, und man zweifelt, ob es dadurch unrein wird oder nicht? Die Gewissheit wird also nicht durch den Zweifel aufgehoben. Die zweite: Es wird nach seiner Unreinheit geurteilt; denn der Ursprung ist die Geringfügigkeit des Wassers, also bauen wir darauf auf, und daraus folgt die Unreinheit. Kapitel: Was nun [außer] (43) dem Wasser an Flüssigkeiten betrifft, so gibt es dazu drei Überlieferungen: Eine davon: Sie wird durch Unrat unrein, auch wenn sie viel ist; denn der Prophet - Allāh segne ihn und gebe ihm Heil - wurde über eine Maus gefragt, die in Schmalz fiel, er sagte: „Wenn es flüssig ist, dann nähert euch ihm nicht“, überliefert von Imam Aḥmad in seinem „Musnad“ (44),
(43) In M: "ghayr". (44) In the second volume, pages 233, 265, 490, and in the last place: "do not eat it". And it was extracted by Abū Dāwūd, in: Bāb fī al-faʾra taqaʿ fī al-samn, from Kitāb al-Aṭʿima. Sunan Abī Dāwūd 2/328. =
الزائدُ عن القِرْبتيْن مشكوكٌ فيه، مع أنه يقعُ علَى المجهول، والظاهِرُ قِلَّتُه؛ لأنَّ لفظَه يدلُّ على تَقارُبِ ما بين الأمْرَيْن المذكورَيْن، وكلَّما قَلَّ الشىءُ كان أقْرَبَ إلى القِرْبتيْن، وكلامُ أحمد يدلُّ علَى هذا؛ فإنه رُوِىَ عنه أن القُلَّةَ قِرْبتان، ورُوِىَ قِرْبتان ونصف، ورُوِيَ: وثلث، وهذا يدُلُّ علَى أنه لم يَحُدَّ في ذلك حَدًّا. ثم ليس للِقِرْبة حَدٌّ معلومٌ؛ فإنَّ القِرَبَ تختلفُ اختلَافًا كثيرًا، فلا يكاد قِرْبتان يتفقان في حَدٍّ واحد، ولهذا لو اشْتَرَى منه شيئًا مُقدَّرًا بالقِرَبِ، أو أسْلَمَ في شيءٍ محدودٍ بالقِرَب؛ لم يَجُزْ ذلك؛ ولأن النبيَّ -صلى اللَّه عليه وسلم- قد عَلِمَ أنَّ الناسَ لا يكِيلُون الماءَ ولا يزِنونَه، فلم يكنْ ليُعَزِّفَهم الحَدَّ بما لا يُعَرَّفُ به، وإنما أراد أنَّ مَن وجَد ماءً فيه نَجاسةٌ فظَنَّه مُقارِبًا للقُلَّتيْن توضَّأ منه، وإنْ ظَنَّه ناقِصًا عنهما مِن غَيْرِ مُقارَبةٍ لهما تَرَكَهُ.
وفائدةُ هذا، أن مَن اعْتَبرَ التَّحْدِيدَ، فنقَص عن الحَدِّ شيئًا يَسِيرًا، لم يُعْفَ عنه، ونَجُسَ بوُرُودِ النجاسةِ عليه، ومَن قال بالتَّقريبِ عُفِىَ عن النَّقْصِ اليَسِير عندَه، وتعلُّق الحُكْمُ بما يُقارِبُ القُلَّتيْن، إن شَكَّ في بُلوغِ الماءِ قَدْرًا يدفَعُ النجاسةَ أو لا يدفعُها ففيه وجْهان:
أحدُهما، يُحْكَم بطَهارتِه؛ لأنه كان طاهِرًا قبلَ وُقوع النجاسةِ فيه، وشَكَّ هل ينْجُس به أو لا؟ فلا يزولُ اليَقِينُ بالشَّكِّ.
والثانى، يُحْكَم بنَجاستِه؛ لأن الأصلَ قِلَّةُ الماءِ، فَنبْنِى عليه، ويَلْزَمُ من ذلك النجاسةُ.
فصل: فأمَّا [ماعدا] (٤٣) الماء مِن الْمَائِعاتِ، ففيه ثلاثُ روايات:
إحْداهُنَّ، أنه ينْجُسُ بالنَّجاسةِ وإن كَثُرَ؛ لأنَّ النبيَّ -صلى اللَّه عليه وسلم- سُئِل عن فَأْرةٍ وقعتْ في سَمْنٍ، قال: "إِنْ كَانَ مَائِعًا فَلَا تَقْرَبُوهُ" روَاه الإِمامُ أحمد، في "مُسْنَدِه" (٤٤)،
(٤٣) في م: "غير".
(٤٤) في الجزء الثاني، صفحات ٢٣٣، ٢٦٥، ٤٩٠، وفى الموضع الأخير: "فلا تأكلوه".
وأخرجه أبو داود، في: باب في الفأرة تقع في السمن، من كتاب الأطعمة. سنن أبي داود ٢/ ٣٢٨. =