Es wurde von asch-Schafi'i überliefert, dass von Unreinheiten, die das bloße Auge nicht wahrnehmen kann, abgesehen wird, aufgrund der damit verbundenen Erschwernis. Er legte an einer Stelle fest, dass, wenn eine Fliege auf dünnen Exkrementen oder Urin landet und dann auf ein Kleidungsstück gelangt, die Stelle gewaschen werden muss; die Unreinheit (53) der Fliege ist von der Art, die das bloße Auge nicht wahrnimmt (54). Dies liegt daran, dass der Beweis für die Verunreinigung nicht zwischen einer geringen und einer großen Menge an Unreinheit unterscheidet, noch zwischen dem, was das bloße Auge wahrnimmt, und dem, was es nicht wahrnimmt. Daher ist die Unterscheidung eine willkürliche Festlegung ohne Beweis. Was sie von der Erschwernis erwähnten, ist nicht korrekt, denn wir urteilen nur dann auf Unreinheit, wenn wir wissen, dass die Unreinheit an den Ort gelangt ist. Bei Vorliegen dieses Wissens unterscheiden sie sich nicht hinsichtlich der Erschwernis. Zudem ist die Erschwernis ein Nutzen (Hikma), an den das Urteil nicht allein geknüpft werden darf. Die Annahme, dass das, was das Auge nicht wahrnimmt, ein Maßstab dafür sei, ist unrichtig, da dies nur durch eine rechtliche Bestimmung (Tawqif) oder dadurch bekannt wird, dass das Religionsgesetz dies an einer Stelle berücksichtigt, und beides ist hier nicht gegeben.
Abschnitt: Wenn zwei Teiche durch einen Kanal miteinander verbunden sind, in dem sich wenig oder viel Wasser befindet, so sind sie ein einziges Gewässer, und für beide gilt (55) das Urteil eines einzigen Teiches. Wenn sie zusammen zwei Qulla erreichen, wird keiner von beiden unrein, es sei denn durch Veränderung. Wenn sie jedoch nicht diese Menge erreichen (55), wird jeder von beiden durch das Hineinfallen von Unreinheit in einen der beiden unrein; denn es handelt sich um stehendes Wasser, das in seinen Teilen miteinander verbunden ist, was einem einzelnen Teich ähnelt.
Abschnitt über fließendes Wasser: Von Ahmad, möge Allah ihm gnädig sein, wurde etwas überliefert, das auf einen Unterschied zwischen fließendem und stehendem Wasser hindeutet; er sagte nämlich über das Becken im Badehaus: "Es wurde gesagt, dass es dem fließenden Wasser gleichkommt." Und über einen Brunnen, der eine Quelle (Material) hat, sagte er: "Er steht still und fließt nicht, er ist nicht wie fließendes Wasser." Nach dieser Auffassung wird fließendes Wasser nur durch Veränderung unrein, da das ursprüngliche Urteil seine Reinheit ist und uns (56) für seine Verunreinigung weder ein expliziter Text (Nass) noch ein Konsens (Ijma') bekannt ist. Somit verbleibt es beim ursprünglichen Zustand der Reinheit. Zudem fällt es unter die allgemeine Bedeutung seiner Aussage - Allahs Segen und Friede seien auf ihm -: "Das Wasser ist reinigend, nichts verunreinigt es", und seiner Aussage: "Das Wasser ist reinigend, nichts verunreinigt es, außer wenn sein Geruch, sein Geschmack oder seine Farbe beeinträchtigt werden."
(53) In M: "li-najāsa". (54) In M: "yudrikuhu". (55) In M: "ḥukmuhā". "yablughāhā". (56) In M: "wa-lā".
وقيل عن الشافعىِّ: إنَّ ما لا يدركُه الطَّرْفُ من النجاسةِ مَعْفُوٌّ عنه؛ للمشقَّةِ اللاحقةِ به. ونَصَّ في موضع على أنَّ الذُبابَ إذا وقع علَى خلاءٍ رقيقٍ، أو بَوْلٍ، ثم وقَع على الثَّوْبِ، غُسِلَ موضعُه، ونجاسةُ (٥٣) الذبابِ مما لا يدركها (٥٤) الطَّرْفُ، ولأنَّ دليلَ التَّنْجيسِ لا يُفَرِّقُ بين يسِيرِ النجاسةِ وكثيرِها، ولا بين ما يُدْرِكُه الطرفُ وما لا يدركه، فالتَّفْريقُ تَحَكُّمٌ بغيرِ دليلٍ، وما ذكروه من المَشَقَّةِ غيرُ صحيحٍ، لأنَّنا إنما نحكُم بنجاسةِ ما عَلِمْنا وُصولَ النجاسةِ إليه، ومع العلمِ لا يفْترِقان في المشقَّة، ثم إن المشقةَ حِكْمةٌ لا يجوز تعْليقُ الحُكْمِ بمُجَرَّدِها، وجَعْلُ ما لا يدركُه الطرفُ ضابطًا لها غيرُ صحيحٍ، فإنَّ ذلك إنَّما يُعْرَفُ بتَوْقِيفٍ، أو اعْتبارِ الشَّرْعِ له في مَوْضِعٍ، ولم يُوجَدْ واحدٌ منهما.
فصل: والغَدِيران إذا اتَّصَل أحدُهما بالآخَرِ بساقِيَةٍ بينهما، فيها ماءٌ قليل أو كثير، فهما ماءٌ واحد، حكمُهما (٥٥) حُكْمُ الغَدِير الواحِد، إن بلغا جميعًا قُلَّتَيْن لم يتنَجَّسْ واحدٌ منهما إلَّا بالتغَيُّرِ، وإن لم يبلُغاهما (٥٥) تنَجَّس كلُّ واحدٍ منهما بوُقوعِ النجاسةِ في أحدِهما؛ لأنَّه ماءٌ راكِدٌ مُتَّصِلٌ بعضُه ببَعْضٍ، أشْبَهَ الغَدِيرَ الواحدَ.
فصل في الماء الجارى: نُقِل عن أحمد، رحمهُ اللَّه، ما يدُلُّ على الفرقِ بين الماء الجارى والرَّاكِد؛ فإنه قال في حَوْض الحَمَّام: قد قيل إنَّه بمَنْزِلَة الماءِ الجارى. وقال في البئرِ يكونُ لها مَادَّةٌ: هو واقِفٌ لا يَجْرِى، ليس هو بمنزلةِ ما يَجْرِى. فعلَى هذا لا يتنَجَّسُ الجارى إلَّا بتغَيُّرِه، لأنَّ الأصْلَ طَهارتُه، ولم (٥٦) نعلم في تَنْجِيسه نَصًّا ولا إجْماعًا، فبَقِىَ علَى أصْلِ الطهارةِ، ولأنه يدخُلُ في عُمومِ قولِه عليه السلام: "الْمَاءُ طَهُورٌ لَا يُنَجِّسُهُ شَىْءٌ"، وقولِه: "الْمَاءُ طَهُورٌ لَا يُنجِّسُهُ شَىْءٌ إِلَّا ما غَلَبَ عَلَى رِيحِهِ وَطَعْمِهِ وَلَوْنِهِ".
(٥٣) في م: "لنجاسة".(٥٤) في م: "يدركه".(٥٥) في م: "حكمها". "يبلغاها".(٥٦) في م: "ولا".