ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Al-Mughnī von Ibn Qudāma – Edition al-Turkī
Band 1 · Seite 110Abschnitt

Übersetzung · DE

Wenn er reichlich ist, wird das ihn umgebende (76) entfernt, wie beim Fett. Ibn 'Aqil sagte: Die Grenze für das Feste ist, dass seine Teile nicht fließen, wenn sein Gefäß geöffnet wird. Das Äußere dessen, was wir von Ahmad überliefert haben, widerspricht dem; denn der Dushab erreicht dies kaum, und das Fett aus dem Hidschas erreicht es ebenso kaum. Das Ziel bei der Festigkeit ist, dass sich die Unreinheit nicht ausbreitet (77), und dies ist mit dem, was wir erwähnt haben, erreicht, sodass man sich darauf beschränken kann.

Abschnitt: Wenn der Teig oder Ähnliches unrein wird, gibt es keinen Weg zu seiner Reinigung, da es unmöglich ist, ihn zu waschen. Genauso ist es, wenn Sesam oder etwas von den Getreidearten in unreinem Wasser eingeweicht wurde, bis es aufquoll und feucht wurde; es wird nicht rein. Ahmad wurde bezüglich Sesam gefragt, der in einer Tighar (78) eingeweicht wurde, in die eine Maus fiel und verendete? Er sagte: Es kann von nichts davon Gebrauch gemacht werden. Er wurde gefragt: (79) Soll er wiederholt gewaschen werden, bis dieses Wasser verschwindet? Er sagte: Ist er nicht bereits von diesem Wasser feucht geworden? Er wird nicht rein, selbst wenn er gewaschen wird.

Wenn dies feststeht, so sagte Ahmad in Bezug auf Teig und Sesam: Er wird den Nawadih (80) (Bewässerungstieren) zu fressen gegeben, aber nicht Tieren, deren Fleisch gegessen wird. Er meinte damit: Tiere, deren Fleisch in naher Zukunft gegessen wird. Mujahid, 'Ata, al-Thawri und Abu 'Ubaid sagten: Es wird den Hühnern zu fressen gegeben. Malik und al-Shafi'i sagten: Es wird dem Vieh zu fressen gegeben. Ibn al-Mundhir sagte: Es wird keinem Tier zu fressen gegeben, da der Gesandte Gottes – Friede sei auf ihm – nach dem Fett von verendeten Tieren gefragt wurde, mit dem Schiffe bestrichen, Häute eingerieben und die Menschen Licht erzeugten? Er sagte: "Nein, das ist haram (verboten)", worüber Einigkeit besteht (81), und dies ist in seiner Bedeutung gleich.

Anmerkungen

(76) In M: "Sie nahmen". (77) In M: "Teile der Unreinheit". (78) In den Abschriften: "Tighar". Das Wort Tighar, wie Qifal, bedeutet Trog (Ijjana), ein Gefäß, in dem Wäsche gewaschen wird. (79) Fällt in M weg. (80) Al-Nadih: Das Kamel, es wurde so genannt, weil es Wasser schöpft, das heißt, es trägt es von einem Fluss oder Brunnen zur Bewässerung der Felder, dann wurde es für jedes Kamel verwendet, auch wenn es kein Wasser trägt. (81) Herausgegeben von al-Bukhari in: Kapitel über den Verkauf von verendeten Tieren und Götzenbildern, aus dem Buch der Verkäufe. Sahih al-Bukhari 3/110. =

Arabisch (Quelle)

إذا كان كثيرًا أُخِذَ (٧٦) ما حَوْلَه، مِثْلَ السَّمْنِ.

وقال ابنُ عَقيلٍ: حَدُّ الجامِد ما إذا فُتِحَ وِعاؤهُ لم تَسِلْ أجْزاؤُه.

وظاهرُ ما رَوَيْناه عن أحمدَ خِلافُ هذا؛ فإن الدوشاب لا يكادُ يبلُغ هذا، وسَمنُ الحجازِ لا يكاد يَبْلغُهُ، والمقصودُ بالجمُودِ أن لا تَسْرِيَ النَّجاسةُ (٧٧)، وهذا حاصِلٌ بما ذكَرْناه، فيُقْتَصَرُ عليه.

فصل: وإن تنجَّس العَجِينُ ونحوُه فلا سَبِيلَ إلى تطْهيرِه؛ لأنه لا يُمْكِن غَسْلُه، وكذلك إن نُقِع السِّمْسِمُ أو شيءٌ مِن الحبوب في الماءِ النَّجِس، حتى انْتفَخ وابْتَلَّ، لم يطْهُرْ. قيل لأحمد، في سمسم نُقِع في تِيغَارٍ (٧٨)، فوقَعتْ فيه فأرةٌ، فماتت؟ قال: لا يُنْتَفَعُ بشيءٍ منه. قيل له: (٧٩) أفيُغْسَلُ مِرارًا حتى يذهبَ ذلك الماءُ؟ قال: أليس قد ابْتَلَّ مِن ذلك الماءِ، لا يَنْقَى منه وإن غُسِلَ.

إذا ثَبت هذا فإنَّ أحمدَ قال في العَجِين والسِّمْسِم: يُطْعَمُ النَّواضِحَ (٨٠)، ولا يُطْعَمُ لما يُؤْكَلُ لحمُه. يعني لما يُؤْكَلُ لَحْمُه قريبًا.

وقال مُجاهِد، وعَطاء، والثَّوْريُّ، وأبو عُبَيْد: يُطْعَمُ الدَّجاجَ.

وقال مالك، والشافعيُّ: يُطْعَم البَهائمَ.

وقال ابن الْمُنْذِر: لا يُطْعَمُ شيئًا؛ لأنَّ النبيَّ -صلى اللَّه عليه وسلم- سُئل عن شُحومِ الْمَيْتَةِ تُطْلَى بها السُّفُنُ، ويُدْهَنُ بها الجلودُ، ويَسْتصْبِح بها الناسُ؟ فقال: "لَا، هُوَ حَرَامٌ" مُتَّفَقُ عليه، (٨١) وهذا في مَعْناه.

Anmerkungen

(٧٦) في م: "أخذوا".(٧٧) في م: "أجزاء النجاسة".(٧٨) في النسخ: "تغار". والتيغار، كقيفال: الإجَّانة، وهى إناء، تغسل فيه الثياب.(٧٩) سقط من: م.(٨٠) الناضح: البعير، سمى بذلك لأنه ينضح الماء، أي يحمله من نهر أو بئر لسقى الزرع، ثم استعمل في كل بعير وإن لم يحمل الماء.(٨١) أخرجه البخاري، في: باب بيع الميتة والأصنام، من كتاب البيوع. صحيح البخاري ٣/ ١١٠. =

ZurückBand 1 · Seite 110Weiter
Zurück1·110Weiter