ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Al-Mughnī von Ibn Qudāma – Edition al-Turkī
Band 1 · Seite 16213 - Frage: Er sagte: (Wolle und Haar eines verendeten Tieres sind rituell rein).

Übersetzung · DE

in einem Gefäß aus Messing, worauf er den Wudu vollzog. Dies ist übereinstimmend überliefert (15). Abū Dāwūd überlieferte in seinen "Sunan" (16) von ʿĀʾisha, dass sie sagte: "Ich pflegte mich zusammen mit dem Gesandten Allahs (Friede und Segen Allahs seien auf ihm) aus einem Gefäß aus Schabah (einem kupferähnlichen Metall) zu waschen (17)." Da der Grundzustand die Erlaubnis (Ḥill) ist, bleibt es dabei.

Es ist nicht korrekt, dies analog zu den Währungen (Gold und Silber) zu messen, und zwar aus zwei Gründen:

Erstens: Dies ist nur den Wissenden unter den Menschen bekannt, daher werden die Herzen der Armen durch deren Gebrauch nicht gebrochen, im Gegensatz zu den Währungen.

Zweitens: Aufgrund der Seltenheit dieser Juwelen kommt es nur selten vor, dass Gefäße daraus angefertigt werden, weshalb ihre Erlaubnis nicht dazu führt, dass man sich auf deren Anfertigung und Gebrauch einlässt. Das Verbot bezog sich auf die Währungen, die in einem Umfeld häufiger vorkommen, weshalb es nicht darüber hinaus ausgeweitet wurde, so wie sich das Verbot der Kleidung auf Seide bezog, während die Verwendung von Kasab (Stoff mit Gold- oder Silberfäden) erlaubt war, selbst wenn dessen Wert den Wert von Seide überstieg. Wenn jemand den Stein seines Siegelrings aus einem kostbaren Juwel fertigt, ist dies erlaubt, während ein Goldring verboten ist; selbst wenn man dessen Stein aus Gold macht, wäre es verboten, auch wenn dessen Wert gering ist.

13 - Abschnitt: Er sagte: (Die Wolle des verendeten Tieres und sein Haar sind rein). Er meint damit das Haar dessen, was zu Lebzeiten rein war, und seine Wolle. Dies wurde von al-Ḥasan, Ibn Sīrīn und den Gefährten von Abd Allah überliefert. Sie sagten: Wenn es gewaschen wurde. Dies ist auch die Ansicht von Mālik, al-Layth ibn Saʿd, al-Awzāʿī, Isḥāq, Ibn al-Mundhir und den Anhängern der Lehrmeinung (Aṣḥāb al-Ra'y).

Anmerkungen

(15) Ausgeführt von al-Buchārī in: Kapitel über die Waschung (Ghusl) und den Wudu im Waschgefäß (Mikhḍab), im Becher, aus Holz und Stein, aus dem Buch über den Wudu. Ṣaḥīḥ al-Buchārī 1/61. Und Abū Dāwūd in: Kapitel über den Wudu mit Messing, aus dem Buch der rituellen Reinheit. Sunan Ibn Mājah 1/159. Und Abū Dāwūd in: Kapitel über den Wudu in Gefäßen aus Messing, aus dem Buch der rituellen Reinheit. Sunan Abī Dāwūd 1/23. Ebenso ausgeführt von Muslim in: Kapitel über die Beschreibung des Wudu des Propheten (Friede und Segen Allahs seien auf ihm), aus dem Buch der rituellen Reinheit, von Abd Allah ibn Zayd, wobei er darin kein Gefäß aus Messing erwähnte. Ṣaḥīḥ Muslim 1/210, 211. (16) In: Kapitel über den Wudu in Gefäßen aus Messing, aus dem Buch der rituellen Reinheit. Sunan Abī Dāwūd 1/22. (17) Schabah ist ein Metall unter den Mineralien: Es ist das, was dem Gold in seiner Farbe ähnelt, und es ist hochwertiger als Messing (Ṣufr). (18) Im Manuskript M steht: "Denn wenn".

Arabisch (Quelle)

في تَوْرٍ مِن صُفْرٍ، فتَوَضَّأَ. مُتَّفَقٌ عليه، (١٥) وروَى أبو داود، في "سُنَنِه"، (١٦) عن عائشة، قالت: كنتُ أغْتَسِلُ أنا ورسولُ اللَّه -صلى اللَّه عليه وسلم- في تَوْرٍ مِنْ شَبَهٍ (١٧). ولأن الأصْلَ الحِلُّ، فيَبْقَى عليه.

ولا يصِحُّ قياسُه علَى الأثْمانِ؛ لوَجْهَيْن:

أحدهما، أن هذا لا يعرفهُ إلَّا خَوَاصُّ الناسِ، فلا تنْكَسِرُ قلوبُ الفقراءِ باسْتعمالِه، بخلافِ الأثْمان.

والثانى، أن هذه الجواهِرَ لِقِلَّتِها لا يحصُل اتِّخاذُ الآنِيَةِ منها إلَّا نادرًا، فلا تُفْضِى إباحتُها إلى اتِّخاذِها واسْتعمالِها، وتَعلُّقُ التحريمِ بالأثْمانِ التي هي واقعةٌ في مَظِنَّةِ الكَثْرةِ، فلم يتجَاوَزْه، كما تعَلَّقَ حكمُ التحريمِ في اللِّباسِ بالحريرِ، وجاز استعمالُ القَصَبِ مِن الثياب، وإن زادتْ قيمتهُ علَى قيمةِ الحرير، ولو (١٨) جعَل فَصَّ خاتِمهِ جَوْهرةً ثمينةً جاز، وخاتِمُ الذَّهبِ حَرامٌ، ولو جعَل فَصَّهُ ذهبًا كان حَرامًا، وإن قلَّتْ قِيمَتُه.

١٣ - مسألة، قال: (وَصُوفُ الْمَيْتَةِ وَشَعَرُها طَاهِرٌ). يعني: شَعَرَ ما كان طاهِرًا في حياتِه وصُوفَه، ورُوِىَ ذلك عن الحسن، وابن سِيرِينَ، وأصْحابِ عبد اللَّه، قالوا: إذا غُسِلَ. وبه قال مالك، واللَّيْثُ بن سعد، والأَوزَاعِىُّ، وإسحاق، وابن الْمُنْذِرِ، وأصْحابُ الرَّأْىِ.

Anmerkungen

(١٥) أخرجه البخاري، في: باب الغسل والوضوء في المخضب والقدح والخشب والحجارة، من كتاب الوضوء. صحيح البخاري ١/ ٦١. وأبو داود، في: باب الوضوء بالصفر، من كتاب الطهارة. سنن ابن ماجه ١/ ١٥٩. وأبو داود، في: باب الوضوء في آنية الصفر، من كتاب الطهارة. سنن أبي داود ١/ ٢٣.وأخرجه مسلم، في: باب صفة وضوء النبي -صلى اللَّه عليه وسلم-، من كتاب الطهارة، عن عبد اللَّه بن زيد، ولم يذكر فيه تورا من صفر. صحيح مسلم ١/ ٢١٠، ٢١١.(١٦) في: باب الوضوء في آنية الصفر، من كتاب الطهارة. سنن أبي داود ١/ ٢٢.(١٧) الشبه من المعادن: ما يشبه الذهب في لونه، وهو أرفع الصُّفر.(١٨) في م: "ولأنه لو".

ZurückBand 1 · Seite 162Weiter
Zurück1·162Weiter