…was wir von der Begründung erwähnt haben. Das Wahrscheinlichere ist, zwischen beiden zu unterscheiden, so wie sie sich in der rituellen Reinigung durch Wasser unterschieden haben. Und weil die Unreinheit der Geschlechtsteile der Grund für die Pflicht des Tayammum ist, ist es möglich, dass ihr Fortbestehen ein Hindernis dafür darstellt, im Gegensatz zu anderen Unreinheiten.
24 - Problem: Er sagte: (Und die Absicht [Niyya] für die rituelle Reinigung).
Damit meint er die Absicht zur rituellen Reinigung. Die Niyya bedeutet die Absicht (Qaṣd). Es heißt: "Nawāka Allāhu bi-khayrin" (Möge Gott dir mit Gutem begegnen), wenn Er dich damit beabsichtigt. Und "Nawaytu as-safara" (Ich beabsichtige die Reise), das heißt: Ich habe sie beabsichtigt und mich dazu entschlossen.
Die Niyya gehört zu den Voraussetzungen der rituellen Reinigung für alle Arten von rituellen Unreinheiten (Aḥdāth). Weder die rituelle Waschung (Wuḍūʾ), noch die Ganzkörperwaschung (Ghusl), noch das Tayammum sind ohne sie gültig. Dies wurde von ʿAlī, möge Gott mit ihm zufrieden sein, überliefert, und dies ist auch die Meinung von Rabīʿa, Mālik, al-Shāfiʿī, al-Layth, Isḥāq, Abū ʿUbayda und Ibn al-Mundhir. Ath-Thawrī und die Anhänger der Vernunftlehre (Aṣḥāb ar-Raʾy) sagten: Die Niyya ist für die rituelle Reinigung mit Wasser nicht vorgeschrieben, sondern nur für das Tayammum; denn Gott, der Erhabene, sagte: "Wenn ihr euch zum Gebet aufstellt, so wascht eure Gesichter..." (Sure 5:6) bis zum Ende des Verses. Er erwähnte die Voraussetzungen, aber nicht die Niyya. Wäre sie eine Bedingung, hätte Er sie erwähnt. Zudem erfordert der Befehl die Erzielung der Genüge durch das Tun dessen, was befohlen wurde, daher impliziert der Vers die Erzielung der Genüge durch das, was er enthält. Außerdem ist es eine Reinigung mit Wasser, daher bedarf sie keiner Niyya, wie beim Waschen von Unreinheiten (Najāsa).
Unsere Beweisführung ist das, was ʿUmar vom Propheten, Friede und Segen seien auf ihm, überlieferte, dass er sagte: "Die Taten sind nur gemäß der Absicht, und jedem Menschen steht nur das zu, was er beabsichtigt hat." (Einstimmig überliefert). Er hat somit verneint, dass es eine gottesdienstliche Handlung ohne Niyya geben kann.
(1) In M: "d.h.". (2) In M: "beim Tayammum". (3) Sure al-Māʾida 6. (4) Fehlt in: M. (5) Im Original: "mit der Absicht". (6) Herausgegeben von al-Bukhārī, in: Kapitel über den Beginn der Offenbarung an den Gesandten Gottes, Friede und Segen seien auf ihm; und in: Kapitel über Fehler und Vergesslichkeit aus dem Buch der Freilassung (ʿItq); und in: Kapitel über die Auswanderung des Propheten, Friede und Segen seien auf ihm, und seiner Gefährten nach Medina aus dem Buch über die Vorzüge der Helfer (Anṣār); und in: Kapitel über jemanden, der auswandert oder eine gute Tat vollbringt, um eine Frau zu heiraten, wofür ihm zusteht, was er beabsichtigte, aus dem Buch über die Heirat (Nikāḥ); und in: Kapitel über die Scheidung im Zustand der geistigen Umnachtung usw. (Übersetzung), aus dem Buch über die Scheidung (Ṭalāq); und in: Kapitel über die Absicht bei Eiden aus dem Buch über die Eide (Aymān); und in: Buch über den Zwang (Ikrāh) (Übersetzung); und in: Kapitel =
ذَكَرْنَا مِن العِلَّةِ. والأَشْبَهُ التَّفْرِيقُ بَيْنَهُما، كما لو افْتَرَقَا في طَهَارةِ المَاءِ، ولأنَّ نَجاسةَ الفَرْجِ سَبَبُ وُجُوبِ التَّيَمُّمِ، فجازَ أن يكونَ بقاؤُها مانِعًا منه، بخِلَافِ سائِر النَجَّاسات.
٢٤ - مسألة؛ قال: (والنِّيَّةُ لِلطَّهارَةِ)
يعني نِيَّة الطَّهارَة. والنِّيَّةُ: القَصْدُ، يقال: نَوَاكَ اللهُ بخَيْرٍ. إذا (١) قَصَدَك به. ونَوَيْتُ السَّفَرَ. أي: قَصَدْتَه، وعَزَمْتَ عَلَيْه.
والنِّيَّةُ مِنْ شَرائِطِ الطَّهارَةِ للأحْداثِ كلها، لا يَصِحُّ وُضُوءٌ ولا غُسْلٌ ولا تَيَمُّمٌ، إلَّا بها. رُوِىَ ذلك عن عَلِىٍّ رضىَ اللهُ عنه، وبه قال رَبِيعةُ، ومَالِك، والشَّافِعِىّ، واللَّيْثُ، وإسْحَاق، وأبو عُبَيْدة، وابن المُنْذِر. وقال الثَّوْرِىُّ، وأصحابُ الرَّأْىِ: لا تُشْتَرَطُ النِّيَّةُ في طَهارَةِ الماءِ، وإنما تُشْتَرَطُ لِلتَّيَمُّمِ (٢)؛ لأن اللهَ تعالى قال: {إِذَا قُمْتُمْ إِلَى الصَّلَاةِ فَاغْسِلُوا وُجُوهَكُمْ} (٣) الآية، ذَكَرَ الشَّرائِطَ، ولم يَذْكُر النِّيَّةَ، ولو كانت شَرْطًا لَذَكَرَها، ولأنَّ مُقْتَضَى الأَمْرِ حُصُولُ الإِجْزاءِ بفِعْلِ المأْمُورِ بهِ، فَتَقْضِى الآيةُ حُصُولَ الإِجْزاءِ بما تَضَمَّنَتْه، ولأنَّها طَهارةٌ بالماءِ، فلم تَفْتَقِرْ إلى النِّيَّةِ كغَسْلِ النَّجَاسَةِ.
ولنا ما رَوَى عُمَر، عن النبيِّ -صلى اللَّه عليه وسلم- أنه (٤) قال: "إنَّمَا الْأَعْمَالُ بالنِّيّاتِ (٥)، وإنَّما لِكُلِّ امْرِىءٍ مَا نَوَى". مُتَّفَقٌ عليه (٦)، فنَفَى أن يكونَ له عَمَلٌ شَرْعِىٌّ بدُونِ النِّيَّةِ،
(١) في م: "أي".(٢) في م: "في التيمم".(٣) سورة المائدة ٦.(٤) سقط من: م.(٥) في الأصل: "بالنية".(٦) أخرجه البخاري، في: باب كيف كان بدء الوحى إلى رسول اللَّه -صلى اللَّه عليه وسلم-، وفى: باب الخطأ والنسيان، من كتاب العتق، وفى: باب هجرة النبي -صلى اللَّه عليه وسلم- وأصحابه إلى المدينة، من كتاب مناقب الأنصار، وفى: باب من هاجر أو عمل خيرا لتزويج امرأة فله ما نوى، من كتاب النكاح، وفى: باب الطلاق في الإغلاق إلخ (الترجمة)، من كتاب الطلاق، وفى: باب النية في الأيمان، من كتاب الأيمان، وفي: كتاب الإِكراه (الترجمة)، وفي: باب =