ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Al-Mughnī von Ibn Qudāma – Edition al-Turkī
Band 1 · Seite 22827 – Rechtsfrage: Er sagte: (Und das Waschen der Hände bis zu den Ellbogen, wobei die Ellbogen in das Waschen eingeschlossen sind).

Übersetzung · DE

zwei Überlieferungen. Dies baut auf der Meinungsverschiedenheit der beiden Überlieferungen über das Verbindliche auf: Wird es als „Fard“ (Pflicht) bezeichnet oder nicht? Die richtige Ansicht ist, dass es als Fard bezeichnet wird, daher werden sie hier beide als Fard eingestuft, und Allah weiß es am besten.

27 – Angelegenheit: Er sagte: (Und das Waschen der Hände bis zu den Ellbogen, wobei er die Ellbogen in das Waschen mit einbezieht.)

Es besteht unter den Gelehrten der Gemeinschaft kein Dissens über die Verpflichtung, die Hände bei der rituellen Reinigung zu waschen, denn Allah, der Erhabene, hat dies mit Seinem Wort bestimmt: {und eure Hände bis zu den Ellbogen} (1). Die Mehrheit der Gelehrten ist der Ansicht, dass es verpflichtend ist, die Ellbogen in das Waschen mit einzubeziehen; unter ihnen sind 'Ata', Malik, al-Shafi'i, Ishaq und die Leute der Vernunft (Ashab al-Ra'y). Einige Gefährten von Malik und Ibn Dawud sagten: Es ist nicht verpflichtend. Dies wurde auch von Zufar überliefert, weil Allah, der Erhabene, das Waschen bis zu ihnen befahl und sie durch den Buchstaben „ila“ (bis zu) als Ziel definierte. Dieser dient zur Angabe des Endpunktes, weshalb das Genannte danach nicht mehr eingeschlossen ist, wie in Seinem Wort: {dann vollendet das Fasten bis zur Nacht} (2). Wir entgegnen mit dem, was Jabir überlieferte, der sagte: Wenn der Prophet – Allahs Segen und Friede seien auf ihm – den Wudu vollzog, ließ er das Wasser über seine Ellbogen kreisen (3). Dies ist eine Erläuterung des Waschens, das im Vers geboten wurde, denn „ila“ kann auch im Sinne von „ma'a“ (mit/zusammen mit) verwendet werden. Allah, der Erhabene, sagte: {und Er vermehrt euch Kraft zu eurer Kraft} (4), d. h. zusammen mit eurer Kraft. Sowie: {und verzehrt nicht ihr Vermögen zusätzlich zu eurem Vermögen} (5) und {Wer sind meine Helfer bei Allah?} (6). Somit war sein Handeln erläuternd. Was ihr Argument betrifft, dass „ila“ für das Ziel steht, so sagen wir: Es kann auch die Bedeutung von „mit“ haben. Al-Mubarrad sagte (7): Wenn die Grenze von der gleichen Art wie das Begrenzte ist, wird sie mit einbezogen, wie in ihrem Ausdruck: „Ich habe dieses Gewand von diesem Ende an verkauft“.

Anmerkungen

(1) Sure al-Ma'ida 6. (2) Sure al-Baqara 187. (3) Abu al-Faraj Ibn Qudama erwähnte in al-Sharh al-Kabir 1/59, dass al-Daraqutni es ausleitete. Es befindet sich im: Kapitel über den Wudu des Gesandten Allahs – Allahs Segen und Friede seien auf ihm –, aus dem Buch der rituellen Reinheit. Sunan al-Daraqutni 1/83. Darin ist: al-Qasim ibn Muhammad ibn 'Abd Allah ibn 'Aqil. Al-Daraqutni sagte: Er ist nicht stark. (4) Sure Hud 52. (5) Sure an-Nisa' 2. (6) Sure Al 'Imran 52. Siehe: al-Jana al-Dani von al-Muradi 385, 386, und al-Azhiya von al-Harawi 282. (7) Abu al-'Abbas Muhammad ibn Yazid ibn 'Abd al-Akbar, der berühmte Gelehrte der Grammatik, Sprachwissenschaft und Literatur, Verfasser von „al-Muqtadab“ und „al-Kamil“, verstorben im Jahr 286 n. H. Tarikh al-'Ulama' al-Nahwiyyin 53-65.

Arabisch (Quelle)

رِوَايَتَيْنِ. وهذا يَنْبَنِى على اخْتِلافِ الرِّوايَتَيْنِ في الواجِبِ، هل يُسَمَّى فَرْضًا أوْ لا؟ والصَّحِيحُ: أنَّه يُسَمَّى فَرْضًا، فيُسَمَّيانِ ههُنا فَرْضًا، واللهُ أعْلَمُ.

٢٧ - مسألة؛ قال: (وغَسْلُ اليَدَيْنِ إلى المِرْفَقَيْنِ ويُدْخِلُ المِرْفَقَيْنِ في الغَسْلِ)

لا خِلَافَ بين عُلَماءِ الأُمَّةِ في وُجُوبِ غَسْلِ اليَدَيْنِ في الطَّهارةِ، وقد نَصَّ اللهُ تَعالَى عليه بقَوْلِه سُبْحانَهُ: {وَأَيْدِيَكُمْ إِلَى الْمَرَافِقِ} (١). وأَكْثَرُ العُلماءِ علَى أنه يَجِبُ إدْخالُ المِرْفَقَيْنِ في الغَسْلِ، منهم عطاء، ومَالِك، والشافِعِىُّ، وإسْحاق، وأَصحابُ الرَّأْىِ. وقال بعضُ أصْحابِ مالِك، وابنُ داود: لا يَجِبُ. وحُكِىَ ذلك عن زُفَرَ؛ لأنَّ اللهَ تعَالَى أمَرَ بالغَسْلِ إليهما، وجَعَلَهُما غَايَتَه بحَرْفِ {إِلَى}، وهو لِانْتِهاءِ الغايةِ، فلا يَدْخُلُ المَذْكُورُ بعدَه، كقَوْلِه تعالى {ثُمَّ أَتِمُّوا الصِّيَامَ إِلَى اللَّيْلِ} (٢). ولنا ما رَوَى جابِرٌ، قال: كان النبيُّ -صلى اللَّه عليه وسلم- إذا تَوَضَّأ أدارَ الماءَ إلى مِرْفَقَيْه (٣). وهذا بَيَانٌ للغَسْلِ المَأْمُورِ به في الآية، فإنَّ "إلى" تُسْتَعْمَلُ بمَعْنَى مَعَ، قال اللهُ تَعالَى: {وَيَزِدْكُمْ قُوَّةً إِلَى قُوَّتِكُمْ} (٤). أي مع قُوَّتِكُم، {وَلَا تَأْكُلُوا أَمْوَالَهُمْ إِلَى أَمْوَالِكُمْ} (٥)، و {مَنْ أَنْصَارِي إِلَى اللَّهِ} (٦). فكانَ فِعْلُه مُبَيِّنًا. وقَوْلُهُم: إنَّ "إلى" للغَايةِ. قُلْنَا: وقد تَكُونُ بمَعْنَى "مع"، قال المُبَرِّدُ (٧): إذا كان الحَدُّ مِنْ جِنْسِ المَحْدُودِ دَخَلَ فيه، كَقَوْلِهم: بِعْتُ هذا الثَّوْبَ مِن هذا الطَّرْفِ

Anmerkungen

(١) سورة المائدة ٦.(٢) سورة البقرة ١٨٧.(٣) ذكر أبو الفرج ابن قدامة، في الشرح الكبير ١/ ٥٩، أن الدارقطني أخرجه. وهو في: باب وضوء رسول اللَّه -صلى اللَّه عليه وسلم-، من كتاب الطهارة. سنن الدارقطني ١/ ٨٣. وفيه: القاسم بن محمد بن عبد اللَّه بن عقيل. قال الدارقطني: ليس بقوى.(٤) سورة هود ٥٢.(٥) سورة النساء ٢.(٦) سورة آل عمران ٥٢. وانظر: الجنى الدانى، للمرادى ٣٨٥، ٣٨٦، والأزهية، للهروى ٢٨٢.(٧) أبو العباس محمد بن يزيد بن عبد الأكبر العالم الشهير بالنحو واللغة والأدب، صاحب "المقتضب"، و"الكامل"، المتوفى سنة ست وثمانين ومائتين. تاريخ العلماء النحويين ٥٣ - ٦٥.

ZurückBand 1 · Seite 228Weiter
Zurück1·228Weiter