ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Al-Mughnī von Ibn Qudāma – Edition al-Turkī
Band 1 · Seite 366Kapitel über die Tayammum-Reinigung

Übersetzung · DE

Kapitel über das Tayammum (die rituelle Reinigung mit Erde).

Das Tayammum bedeutet sprachlich: das Anstreben oder die Absicht (Qasd). Gott, der Erhabene, sagt: „...und wendet euch nicht dem Schlechten davon zu, um es auszugeben“ (Qur'an 2:267). Imru' al-Qais sagt:

Ich strebte (tayammamtu) die Quelle an, die bei Daridsch liegt, der Schatten kehrt auf sie zurück, ihr Algenteppich ist hoch.

Und Gottes, des Erhabenen, Wort: „...so sucht euch saubere Erde“ (Qur'an 5:6), das heißt: Sucht sie auf. Danach wurde es im Sprachgebrauch der Rechtsgelehrten auf das Bestreichen des Gesichts und der Hände mit etwas Erde übertragen. Dies ist gemäß dem Buch (Qur'an), der Sunna und dem Konsens (Idschma) erlaubt. Was das Buch betrifft, so ist es Sein Wort: „...und wenn ihr kein Wasser findet, so sucht euch saubere Erde und streicht damit über eure Gesichter und eure Hände.“ Was die Sunna betrifft, so ist es der Hadith von 'Ammar und anderen. Was den Konsens betrifft, so war sich die Gemeinschaft (Umma) einig über die grundsätzliche Zulässigkeit des Tayammum.

  1. Rechtsfrage; Abu al-Qasim sagte: „Man darf das Tayammum sowohl auf kurzen als auch auf langen Reisen verrichten.“

Eine lange Reise ist diejenige, die das Kürzen der Gebete (Qasr) und das Fastenbrechen erlaubt. Die kurze Reise ist das, was darunter liegt, sofern es den Namen „Reise“ trägt, wie etwa die Entfernung zwischen zwei nahe beieinander oder weit voneinander entfernten Dörfern. Der Qadi sagte: Wenn jemand zu einem Stück Land von ihm hinausgeht und die Bebauung und Häuser verlässt, selbst wenn es nur fünfzig Schritte sind, so ist ihm das Tayammum erlaubt.

Anmerkungen

(48) Sure al-Baqara 267. (49) Sein Diwan 476; in der ihm zugeschriebenen Dichtung, die nicht in den Manuskripten enthalten ist. Es findet sich auch in: al-Lisan (D-R-DJ, 'A-R-M-D) 2/315, 7/187, sowie in Mu'dscham al-Buldan 3/460. (50) So steht es in den Manuskripten: „tayammamtu li-l-'ayn“ (ich strebte die Quelle an). Was jedoch im Diwan und anderen Quellen steht, ist „tayammamat al-'ayna“ (sie [die Kamelin] strebte die Quelle an), im Kontext seiner Erzählung über seine Kamelin. Vor dem Vers steht: „Und als sie sah, dass die Tränke ihr Ziel ist... und dass die Weiße ihrer Schulterblätter bleibend ist“. Daridsch: Ein Ort auf dem Weg von Jemen nach Medina. Al-'Armad: Die Algen, die sich auf dem Wasser bilden. Tam: Hoch. (51) Sure al-Ma'ida 6. (52) Diese Überlieferungen folgen in Rechtsfrage 67 und den folgenden; siehe dazu auch: Nasb al-Raya 1/148 ff. (1) Fehlt in: M.

Arabisch (Quelle)

بابُ التَّيّمُّمِ

التَّيَمُّمُ في اللُّغَةِ: القَصْدُ. قالَ اللهُ تَعَالَى: {وَلَا تَيَمَّمُوا الْخَبِيثَ مِنْهُ تُنْفِقُونَ} (٤٨). وقال امْرُؤُ القَيْسِ (٤٩):

تَيَمَّمْتُ لِلْعَيْنِ الَّتِى عِنْدَ ضَارِجٍ ... يَفِىءُ عَلَيْها الظِّلُّ عَرْمَضُهَا طَامِى (٥٠)

وقولُ اللهِ تعالى: {فَتَيَمَّمُوا صَعِيدًا طَيِّبًا} (٥١). أي: اقْصِدُوهُ. ثم نُقِلَ في عُرْفِ الفقهاءِ إلى مَسْحِ الوَجْهِ واليَدَيْنِ بشيءٍ مِن الصَّعِيدِ. وهو جائِزٌ بالكِتَابِ والسُّنَّةِ والإِجْمَاعُ، أمَّا الكِتابُ، فَقَوْلُه تَعالَى: {فَلَمْ تَجِدُوا مَاءً فَتَيَمَّمُوا صَعِيدًا طَيِّبًا فَامْسَحُوا بِوُجُوهِكُمْ وَأَيْدِيكُمْ مِنْهُ}. وأمَّا السُّنَّةُ، فحَديثُ عَمَّارٍ وغَيْرِه (٥٢)، وأمَّا الإِجْمَاعُ، فأَجْمَعَت الأُمَّةُ على جَوازِ التَّيَمُّمِ في الجملةِ.

٦٣ - مسألة؛ قال [أبو القاسم] (١): (ويَتَيَمَّمُ فِي قَصِيرِ السَّفَرِ وطَوِيلِهِ).

طَوِيلُ السَّفَرِ: مَا يُبِيحُ القَصْرَ والفِطْرَ، وقَصِيرُه: ما دُونَ ذَلكَ، مِمَّا يَقَعُ عَلَيْه اسْمُ سَفَرٍ، مِثْلَ أن يَكُونَ بَيْنَ قَرْيَتَيْنِ مُتَقَارِبَتَيْنِ أو مُتَبَاعِدَتَيْنِ. قال القاضِى: لو خَرَجَ إلَى ضَيْعَةٍ لَهُ، ففَارَقَ البُنْيانَ والمَنَازِلَ، ولَوْ بخَمْسِينَ خُطْوَةً جَازَ لَهُ التَّيَمُّمُ،

Anmerkungen

(٤٨) سورة البقرة ٢٦٧.(٤٩) ديوانه ٤٧٦، في الشعر المنسوب إليه مما لم يرد في المخطوطات، وهو أيضًا في: اللسان (ض ر ج، ع ر م ض) ٢/ ٣١٥، ٧/ ١٨٧، ومعجم البلدان ٣/ ٤٦٠.(٥٠) كذا ورد في النسخ: "تيممت للعين". والذي في الديوان والمصادر الأخرى: "تَيَمَّمَتِ العَيْنَ"، في حديثه عن ناقته، وقبل البيت:ولمَّا رأتْ أنَّ الشَّريعةَ هَمُّها ... وأنَّ البَياضَ مِن فَرائِصِها دَامِوضارج: مكان في الطريق من اليمن إلى المدينة. والعرمض: الطحلب الذي يعلو الماء. وطام: عال.(٥١) سورة المائدة ٦.(٥٢) تأتى هذه الأحاديث في المسألة ٦٧ وما بعدها، وانظر لها أيضًا: نصب الراية ١/ ١٤٨ وما بعدها.(١) سقط من: م.

ZurückBand 1 · Seite 366Weiter
Zurück1·366Weiter