Sie weist auf die Explizite Bedeutung mit der vollständigsten Bedeutung hin ... und trägt in der Implizite Bedeutung die beste Auslegung.
Und seit Gott, der Mächtige und Erhabene, uns durch Seine Huld und Gnade zur kritischen Edition dieses Buches geleitet hat, suchen wir nach seinen Manuskripten, und uns wurden Kopien davon beschert:
In der Ägyptischen Nationalbibliothek (Dār al-Kutub al-Miṣriyya):
1 - Ein Manuskript, aufbewahrt unter der Nummer 20 hanbalitische Jurisprudenz (Fiqh), aus der Stiftung (Waqf) des Königs al-Ashraf Barsbāy, und darin befindet sich:
Der erste Teil, vom Anfang des Buches bis zum Ende von „Abschnitt: Und es ist kein Problem, die Verse im Gebet zu zählen ...“ vor dem Kapitel der beiden Niederwerfungen der Vergesslichkeit. Unter dem Titel des Buches stand dieser Stiftungsvermerk: „Alles Lob gebührt Gott. Unser Herr, der Sultan, König al-Ashraf Barsbāy – möge Gott der Erhabene seine Herrschaft verewigen – stiftete dieses gesamte Buch von seinem Anfang bis zu seinem Ende, und die Gesamtheit seiner Teile beträgt elf Teile, diesen Teil und zehn danach, für die Studenten des edlen Wissens, die in seiner Moschee untergebracht sind, die er im wohlbehüteten Kairo im Viertel al-Ḥarīrī und al-ʿAzīz errichtet hat. Sie sollen davon durch Lesen und Abschreiben profitieren. Er machte zur Bedingung, dass es niemals aus der erwähnten Moschee entfernt und nicht verliehen wird. Und wer von den Studenten des edlen Wissens, die nicht in der erwähnten Moschee untergebracht sind, davon durch Lesen und Abschreiben profitieren möchte, dem soll dies unter der oben verzeichneten Bedingung als gültige, rechtmäßige Stiftung ermöglicht werden. Er bestimmte als dessen Aufbewahrungsort die Bibliothek in der erwähnten Moschee. {Wer es nun abändert, nachdem er es gehört hat, so lastet die Sünde dafür nur auf denjenigen, die es abändern. Wahrlich, Gott ist allhörend und allwissend.} Es wurde geschrieben am siebzehnten Rabīʿ al-Ākhar im Jahr achthundertundsiebenundzwanzig. Gott genügt uns, und Er ist der beste Sachwalter.“ Und danach: „Muḥammad bin ʿAlī al-Ayyūbī bezeugte dies für den Stifter.“ Und unten auf der Titelseite rechts: „Es ging durch rechtmäßigen Kauf in den Besitz des Pilgers ʿUmayr bin Maʿrūf bin Maḥmūd al-Sulamī über, zu Beginn des Monats Dhū al-Ḥijja im Jahr achthundertundsechzehn.“ Und daneben links: „Dann ging es in den Besitz von Muḥammad al-Shāfiʿī über.“
Der Teil wurde in Naskh-Schrift geschrieben, weist Spuren von Termiten, Feuchtigkeit und Klebung auf und umfasst
تدلُّ على المنطوقِ أوْفَى دَلالةٍ ... وتحملُ في المفهومِ أحْسنَ مَحْمَلِ
* * *
ومنذ هدانا اللَّه عز وجل، بمنِّه وفضله، إلى تحقيق هذا الكتاب، ونحن ننقب عن مخطوطاته، وقد رزقنا من مصوراتها:
في دار الكتب المصريّة:
١ - نسخة محفوظة برقم ٢٠ فقه حنبلى، من وقف الملك الأشرف برسباى، وفيها:
الجزء الأول، من أول الكتاب إلى آخر "فصل ولا بأس بعدِّ الآى في الصلاة. ." قبل باب سجدتى السهو. وتحت عنوان الكتاب وردت هذه الوقفية: "الحمد للَّه وقف مولانا السلطان الملك الأشرف برسباى خلد اللَّه تعالى ملكه جميع هذا الكتاب من أوله إلى آخره وجملة أجزائه أحد عشر جزءا هذا الجزء وعشرة بعده على طلبة العلم الشريف المنزلين بجامعه الذي أنشأه بالقاهرة المحروسة بخط الحريرى والعزيز ينتفعون من ذلك مطالعة ونسخا وشرط أن لا ينتقل من الجامع المذكور الدهر ولا يعيره ومن أراد من طلبة العلم الشريف من غير المنزلين بالجامع المذكور الانتفاع بذلك مطالعة ونسخا فليمكن من ذلك على الشرط المدوّن أعلاه وقفا صحيحا شرعيا وجعل مقر ذلك خزانة الكتب بالجامع المذكور فمن بدله بعد ما سمعه فإنما إثمه على الذين يبدلونه إن اللَّه سميع عليم وكتب في سابع عشر ربيع الآخر عام سبعة وعشرين وثمانمائة حسبنا اللَّه ونعم الوكيل" وبعده: "شهد على الواقف محمد بن على الأيوبي". وفى أسفل صفحة العنوان إلى اليمين: "انتقل بالابتياع الشرعي إلى ملك الحاج عمير بن معروف بن محمود السلمى مستهل شهر ذى الحجة سنة ست عشرة وثمانمائة". وإلى جانبه إلى اليسار: "ثم انتقل إلى ملك محمد الشافعي".
كتب الجزء بقلم نسخى، وبه آثار أرضة ورطوبة ولصق، ويقع في