ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Al-Mughnī von Ibn Qudāma – Edition al-Turkī
Band 1 · Seite 389Abschnitt

Übersetzung · DE

und wir die Ansicht vertreten, dass die Wahrung der Reihenfolge (Muwalat) Pflicht ist, so beginnt er den Tayammum von vorn, damit die Reihenfolge gewahrt bleibt. Bezüglich der langen oder kurzen Unterbrechung kehrt man zu dem Maß zurück, das wir in der Tahara (Reinigungslehre) erwähnt haben; denn der Tayammum ist ein Zweig davon. Die Bestimmung zur Nennung Gottes (Tasmiya) ist dieselbe wie beim Wudu, gemäß der Meinungsverschiedenheit, die darüber bereits dargelegt wurde, da er [der Tayammum] ein Ersatz für diesen ist.

Abschnitt: Es ist Pflicht, die Hände bis zu der Stelle zu streichen, an der dem Dieb die Hand abgehackt wird. Ahmad deutete dies an, als er nach dem Tayammum gefragt wurde; er zeigte auf seine Handfläche, ging nicht darüber hinaus und sagte: Gott, der Erhabene, sagt: "Dem Dieb und der Diebin, schneidet ihre Hände ab." Von wo wird die Hand des Diebes abgeschnitten? Ist es nicht von hier? Und er zeigte auf das Handgelenk. Wir haben von Ibn Abbas etwas Ähnliches überliefert. Demnach entfällt, wenn die Hand oberhalb des Handgelenks abgehackt wurde, das Streichen der Hände; war es unterhalb, streicht man den verbliebenen Teil. War es direkt am Gelenk, so sagte Ibn 'Aqil: Man streicht die Stelle des Schnitts. Er sagte: Ahmad hat dies explizit so festgelegt; denn die Handgelenke sind beim Tayammum wie die Ellbogen beim Wudu. So wie man beim Wudu, wenn die Hand vom Ellbogen an abgeschnitten wurde, den verbliebenen Teil wäscht, so streicht man hier den verbliebenen Knochen. Al-Qadi sagte: Die Pflicht entfällt; denn der Ort der Pflicht ist die Handfläche, die bei der Diebstahlsbestrafung genommen wird, und diese ist verloren gegangen. Es ist jedoch empfehlenswert, den Staub darüber zu führen. Das Streichen des verbliebenen Knochens bei verbliebener Handfläche war nur eine Notwendigkeit, um die Pflicht vollständig zu erfüllen; denn die Pflicht kann nur dadurch vollendet werden. Wenn also der ursprüngliche, vorgeschriebene Teil wegfällt, entfällt auch das, was aufgrund seiner Notwendigkeit zur Pflicht wurde, so wie bei jemandem, bei dem das Waschen des Gesichts entfällt: Er muss nicht etwa einen Teil des Kopfes waschen, und wer vom Fasten entbunden ist, muss nicht einen Teil der Nacht im Zustand des Fastens verharren. Wenn er den Staub mit einem Tuch oder Holz an die Pflichtstelle bringt, sagte Al-Qadi: Das genügt ihm, weil Gott, der Erhabene, den Befehl zum Streichen gab, aber nicht das Werkzeug spezifizierte, weshalb es nicht festgelegt ist. Ibn 'Aqil sagte: Es gibt hierzu zwei Ansichten, in Anlehnung an das Streichen des Kopfes mit einem feuchten Tuch. Wenn er die Pflichtstelle mit einer Hand oder einem Teil seiner Hand streicht, genügt das, da seine Hand ihm näher ist als anderes. Wenn ein anderer für ihn den Tayammum vollzieht, ist dies zulässig, so wie wenn ein anderer für ihn das Wudu vollzieht. Die Absicht (Niyya) wird dabei für denjenigen betrachtet, der den Tayammum empfängt, nicht für denjenigen, der ihn vollzieht; denn er ist derjenige, an den sich die Gültigkeit und das Verbot knüpfen.

Anmerkungen

(6) Sure Al-Ma'ida, 38.

Arabisch (Quelle)

بِوُجُوبِ المُوَالَاةِ، اسْتَأْنَفَ التَّيَمُّمَ، لِتَحْصُلَ المُوَالَاةُ. ويُرْجَعُ في طُولِ الفَصْلِ وقِصَرِهِ إلى القَدْرِ الذي ذكرْنَاهُ في الطهارة؛ لأنَّ التَّيَمُّمَ فَرْعٌ عليها. والحُكْمُ في التَّسْمِيَةِ كالحُكْمِ في التَّسْمِيَةِ في الوُضُوءِ، على ما مَضَى مِن الخِلافِ فيه؛ لأَنَّهُ بَدَلٌ منه.

فصل: ويَجِبُ مَسْحُ اليَدَيْنِ إلى المَوْضِعِ الذي يُقْطَعُ منه السَّارِقُ، أومَأَ أحمدُ إلى هذا لَمَّا سُئِلَ عَن التَّيَمُّمِ، فأَوْمَأَ إلى كَفِّه ولم يُجَاوِزْهُ، وقال: قال اللهُ تعالى: {وَالسَّارِقُ وَالسَّارِقَةُ فَاقْطَعُوا أَيْدِيَهُمَا} (٦). مِنْ أيْنَ تُقْطَعُ يَدُ السَّارِقِ؟ أليس مِنْ ههُنا؟ وأشار إلى الرُّسْغِ. وقد رَوَيْنا عن ابنِ عَبَّاس نَحْوَ هذا، فعلى هذا، إنْ كان أقْطعَ مِنْ فوقِ الرُّسْغِ سَقَطَ مَسْحُ اليَدَيْنِ، وإنْ كان مِنْ دُونِه مَسَحَ ما بَقِىَ، وإنْ كان مِنَ المَفْصِلِ، فقال ابنُ عَقِيل: يَمْسَحُ مَوْضِعَ القَطْعِ. قال: ونَصَّ عليه أحمدُ؛ لأنَّ الرُّسْغَيْنِ في التَّيَمُّمِ كالمِرْفَقَيْنِ في الوُضُوءِ، فكما أَنَّه إذا قُطِعَ مِنَ المِرْفَقَيْنِ في الوُضُوءِ، غَسَلَ ما بَقِىَ، كذا ههُنا يَمْسَحُ العَظْمَ الباقِىَ. وقال القاضي: يَسْقُطُ الفَرْضُ؛ لأنَّ مَحَلَّه الكَفُّ الذِى يُؤْخَذُ في السَّرِقَةِ، وقد ذَهَبَ، لكنْ يُسْتَحَبُّ إمْرَارُ التُّرَابِ عليه. ومَسْحُ العَظْمِ الباقِى مع بَقَاءِ الكَفِّ إنَّما كان ضَرُورَةَ اسْتِيعَابِ الوَاجِبِ؛ لأنَّ الوَاجِبَ لا يَتِمُّ إِلَّا به، فإذا زَالَ الأصْلُ المَأْمُورُ به، سَقَطَ ما وَجَبَ لِضَرُورَتِه، كمنْ سَقَطَ عنه غَسْلُ الوَجْهِ، لا يَجِبُ عليه غَسْلُ جُزْءٍ مِن الرَّأْسِ، ومَنْ سَقَطَ عنه الصِّيَامُ، لا يَجِبُ عليه إمْسَاكُ جُزْءٍ مِن اللَّيْلِ. وإن أَوْصَلَ التُّرَابَ إلى مَحَلِّ الفَرْضِ بخِرقَةٍ أو خَشَبَةٍ، فقال القاضي: يُجْزِئُه؛ لأنَّ اللَّه تعالى أَمَرَ بالمَسْحِ، ولم يُعَيِّنْ آلَتَه، فلا يَتَعَيَّنُ. وقال ابنُ عَقِيلٍ: فيه وَجْهَان، بِناءً على مَسْحِ الرَّأْسِ بِخِرْقَةٍ رَطْبَةٍ. وإنْ مَسَحَ مَحَلَّ الفَرْضِ بِيَدٍ وَاحِدَةٍ، أو بِبَعْضِ يَدِهِ، أجْزَأهُ، إذْ كانَتْ يَدُهُ أَقْرَبَ إليه مِنْ غيرها. وإنْ يَمَّمَهُ غَيْرُه جَازَ، كما لو وَضَّأَهُ غيرُه، تُعْتَبَرُ النِّيَّةُ في المُتَيَمِّمِ دُونَ المُيَمِّمِ؛ لأنَّه الذي يَتَعَلَّقُ الإِجْزَاءُ والمَنْعُ به.

Anmerkungen

(٦) سورة المائدة ٣٨.

ZurückBand 1 · Seite 389Weiter
Zurück1·389Weiter