fehlerhaftes Blut (Dam Fasad); sie betet, fastet und muss es nicht nachholen." Dies ist die Ansicht von Abu Thawr. Wenn das zweite Blut einen Tag und eine Nacht anhält, dann ist das Urteil darüber so, wie wir es sagten, dass sie fastet, betet und das Fasten nachholt. Unsere Auffassung ist, dass es Blut ist, das in die Zeit des Wochenflusses fällt, also ist es Wochenfluss, so als ob es angedauert hätte, und es gibt keinen Unterschied zwischen seinem Wenigen oder Vielen; aufgrund dessen, was wir erwähnten. Wer es als Menstruation bezeichnet, weicht nur im Ausdruck ab, denn das Urteil über Menstruation und Wochenfluss ist identisch. Was das Fasten anbelangt, das sie während der Reinheitszeit vollzogen hat, so muss sie dieses nicht wiederholen.
Abschnitt: Wenn die Frau Blut sieht, nachdem sie etwas ausgeschieden hat, worin sich die menschliche Gestalt erkennen lässt, so ist dies Wochenfluss. Dies ist ein eindeutiger Text [Nass] von ihm. Wenn sie es sieht, nachdem sie einen Nutfa (Samentropfen) oder eine 'Alaqa (Blutklumpen) (9) ausgestoßen hat, so ist dies kein Wochenfluss. Wenn das Ausgestoßene ein Mudgha (fleischklumpenartige Substanz) (10) ist, in der sich nichts von der menschlichen Gestalt erkennen lässt, so gibt es dazu zwei Ansichten: Die erste ist, dass es Wochenfluss ist, denn es ist der Beginn der Erschaffung eines Menschen, also ist es Wochenfluss, so als ob sich darin die menschliche Gestalt gezeigt hätte. Die zweite ist, dass es kein Wochenfluss ist, denn es hat sich keine menschliche Gestalt darin gezeigt, weshalb es dem Nutfa ähnelt.
Abschnitt: Wenn die Frau Zwillinge zur Welt bringt, so haben unsere Anhänger von Ahmad zwei Überlieferungen dazu überliefert: Die erste besagt, dass der Wochenfluss vom ersten [Kind] an gerechnet wird, ganz, sein Anfang und sein Ende. Sie sagten: Dies ist die korrekte [Ansicht]. Dies ist die Auffassung von Malik und Abu Hanifa. Demnach gilt: Wenn die Zeit des Wochenflusses ab dem Zeitpunkt, als sie das erste [Kind] zur Welt brachte, abgelaufen ist, dann ist das, was danach kommt, kein Wochenfluss; denn das, was nach der Geburt des ersten liegt, ist Blut nach der Geburt, also ist es Wochenfluss, wie bei einem einzelnen [Kind], und sein Ende ist davon; denn sein Anfang ist davon, also ist sein Ende davon, wie bei einem einzelnen [Kind]. Unsere Anhänger sind sich in der zweiten Überlieferung uneins. Al-Sharif Abu Ja'far und Abu al-Khattab sagten in "Ru'us al-Masa'il": Sie besagt, dass der Anfang vom ersten [Kind] ist und das Ende vom zweiten. Dies ist die Auffassung des Qadi im Buch "al-Riwayatayn"; denn das zweite ist geboren, und so endet die Zeit des Wochenflusses nicht vor ihrem Ende durch dieses, wie bei einem einzelnen [Kind]. Demnach verlängert sich die Zeit des Wochenflusses auf über vierzig [Tage] bei derjenigen, die Zwillinge zur Welt gebracht hat. Qadi Abu al-Husayn sagte in seinen "Masa'il" und Abu al-Khattab in "al-Hidaya": Die zweite Überlieferung besagt, dass er nur vom zweiten [Kind] an gerechnet wird. Dies ist die Auffassung von Zufar; denn die Zeit des Wochenflusses ist eine Zeitdauer, die sich auf die Geburt bezieht.
(8) In M: "man" (wer). (9) Al-Nutfa: Der Samen des Mannes und der Frau. Und al-'Alaqa: Der Samen, der sich nach seinem Stadium weiterentwickelt, bis er zu dickem, geronnenem Blut wird. (10) In M: "bid'a" (Stück). Und al-Mudgha: Der Samen, der sich aus dem Stadium des 'Alaqa weiterentwickelt, bis er zu Fleisch wird.
فَسادٍ، تُصَلِّى وتصُومُ ولا تَقْضِى. وهذا قولُ أبى ثَوْرٍ. وإنْ كان الدَّمُ الثَّانِى يومًا وليلةً، فالحُكْمُ فيه كما قُلْنَاه، مِنْ أنَّها تَصُومُ وتُصَلِّى وتَقْضِى الصَّوْمَ. ولَنا، أنَّه دَمٌ صادفَ زَمَنَ النِّفَاسِ، فكان نِفَاسًا، كما لو اسْتَمَرَّ، ولا فَرْقَ بينَ قليلِه وكثيرِه؛ لما ذَكَرْنَاهُ، ومَن (٨) جَعَلُه حَيْضًا، فإنَّما خَالَفَ في العِبارةِ، فإنَّ حُكْمَ الحَيْضِ والنِّفَاسِ وَاحِدٌ، وأمَّا ما صَامَتْه في زَمَنِ الطُّهْرِ، فلا إعادةَ عليها فيه.
فصل: إذا رَأَتِ المَرْأَةُ الدَّمَ بعدَ وَضْعِ شيءٍ يَتَبَيَّنُ فيه خَلْقُ الإِنْسان، فهو نِفَاسٌ. نَصَّ عليه. وإنْ رَأتْه بعدَ إلْقَاءِ نُطْفَةٍ أو عَلَقَةٍ (٩)، فليس بنِفَاسٍ. وإنْ كانَ المُلْقَى مُضْغَةً (١٠) لم يَتَبَيَّنْ فِيها شيءٌ مِن خَلْقِ الإِنْسانِ، ففيها وَجْهَان: أحدُهما، هو نِفَاسٌ؛ لأنَّه بَدْءُ خَلْقِ آدَمِىٍّ، فكان نِفَاسًا، كما لو تَبَيَّنَ فيها خَلْقُ آدَمِىٍّ. والثَّانى، ليس بِنِفَاسٍ؛ لأنَّه لم يَتَبَيَّنْ فيها خَلْقُ آدَمِىٍّ، فأَشْبَهَتِ النُّطْفَةَ.
فصل: إذا وَلَدَتِ المَرْأةُ تَوْأمَيْن، فذكر أصْحَابُنا عن أحمدَ رِوايتَيْن فيها: إحْداهما، أنَّ النِّفَاسَ مِن الأوَّلِ كُلِّه، أوَّلِه وآخِرِه، قالوا: وهى الصَّحِيحَةُ. وهذا قولُ مالك، وأبى حنيفةَ. فعلى هذا متى انْقَضَتْ مُدَّةُ النِّفَاسِ مِنْ حِين وَضَعَتِ الأوَّلَ، لم يكنْ ما بعدَه نِفَاسًا؛ لأنَّ ما بعدَ وِلَادَةِ الأوَّلِ دَمٌ بعدَ الوِلَادَة، فكان نِفَاسًا، كالمُنْفَرِدِ، وآخِرُه منه؛ لأنَّ أوَّلَه منه، فكان آخِرُه منه، كالمُنْفَرِدِ. واخْتَلَفَ أصْحَابُنا في الرِّوَايَةِ الثَّانِيةِ، فقال الشَّرِيفُ أبو جعفر، وأبو الخَطَّاب فِي "رُءُوسِ المَسَائِلِ": هي أنَّ أوَّلَهُ مِن الأوَّلِ وآخِرَهُ مِن الثَّانِى. وهذا قولُ القاضي، فِي كتاب "الرِّوَايَتَيْن"؛ لأنَّ الثَّانِى وُلِدَ فلا تَنْتَهِى مُدَّةُ النِّفَاسِ قبلَ انْتِهَائِها منه، كالمُنْفَرِدِ، فعلى هذا تَزِيدُ مُدَّةُ النِّفاسِ على الأربعين في حَقِّ مَنْ وَلَدَتْ تَوْأَمَيْن. وقال القاضي أبو الحسين، في "مَسَائِلِهِ"، وأبو الخَطَّابِ. في "الهِدَايَةِ": الرِّوَايَةُ الثَّانِيَةُ أنَّه مِن الثَّانِى فقط. وهذا قولُ زُفَرَ؛ لأنَّ مُدَّةَ النِّفَاسِ مُدَّةٌ تَتَعَلَّقُ بالوِلَادَة،
(٨) في م: "من".(٩) النطفة: ماء الرجل والمرأة. والعلقة: المنى ينتقل بعد طوره فيصير دما غليظا متجمدا.(١٠) في م: "بضعة". والمضغة: المنى ينتقل من طور العلقة فيصير لحما.