Abu al-Qasim möge Allah ihm gnädig sein, sagte:
(Kapitel über das, womit die rituelle Reinheit [durch Wasser] vollzogen wird) (1)
Die Ellipse (al-taqdir) lautet: Dies ist ein Kapitel über das, womit die rituelle Reinheit [durch Wasser] vollzogen wird (1). Das Prädikat (al-mubtada') wurde ausgelassen, da es bekannt ist. Seine Aussage „[womit ... vollzogen wird] (2)“ bedeutet: womit sie erreicht wird und eintritt. Das Verb „kana“ (sein) ist hier vollständig (tamma), bedarf also keines Prädikats (khabar). Wenn es vollständig ist, hat es die Bedeutung von „geschehen“ oder „eintreten“ (al-hadath wa al-husul). Man sagt: „Kana al-amr“, was bedeutet: es geschah und trat ein. Allah, der Erhabene, spricht: {Und wenn er in Bedrängnis ist} (3), d.h.: Wenn er in Bedrängnis angetroffen wird (wudschida). Und der Dichter sagte (4):
Wenn der Winter eintritt, so wärmt mich, denn der Greis wird durch den Winter zunichtegemacht (5).
D.h.: Wenn der Winter kommt und eintritt (6).
In einer Abschrift, die Ibn 'Aqil vorgelesen wurde (7), steht: (Kapitel über das, womit die rituelle Reinheit durch Wasser erlaubt ist). Ihre Bedeutung ist sich sehr ähnlich.
Die rituelle Reinheit (al-tahara) bedeutet sprachlich: die Freiheit von Unreinheiten. Im islamischen Recht (al-schar') bedeutet sie: das Aufheben dessen, was das Gebet verhindert, sei es durch ein rituelles Ereignis (hadath) oder durch eine stoffliche Unreinheit (nadschasa) mittels Wasser, oder das Aufheben dessen Rechtsfolge durch Erde. Wenn der Begriff der rituellen Reinheit in den Aussagen des Gesetzgebers oder der Rechtsgelehrten verwendet wird, bezieht er sich auf den rechtlichen Gegenstand [und nicht auf den sprachlichen. Ebenso verhält es sich mit jedem Begriff, der sowohl eine rechtliche als auch eine sprachliche Bedeutung hat: Der absolute Begriff bezieht sich nur auf den rechtlichen Gegenstand] (8), wie bei der rituellen Waschung (wudu'), dem Gebet, dem Fasten, der Zakat, der Pilgerfahrt (Haddsch) und ähnlichem, da es das Offensichtliche bei dem Gesetzgeber ist, in seinen rechtlichen Definitionen zu sprechen.
Al-tuhur - mit einem Damma auf dem Ta - ist das Verbalsubstantiv (Masdar), wie al-Yazidi (9) sagte.
Al-tahur - mit einem Fatha - gehört zu den transitiven Nomen und bezeichnet das, was andere reinigt, wie zum Beispiel „al-ghasul“ (Waschmittel), mit dem gewaschen wird.
Einige Hanafiten sagten: Es gehört zu den intransitiven Nomen und hat die gleiche Bedeutung wie „al-tahir“ (rein); denn die Araber unterscheiden nicht zwischen „fa'il“ und „fa'ul“ hinsichtlich der Transitivität oder Intransitivität. Wenn das „fa'il“-Format intransitiv war, so war es auch bei „fa'ul“, wie die Beispiele „qa'id“ (sitzend) und „qa'ud“ (jemand, der viel sitzt), „na'im“ (schlafend) und „na'um“ (jemand, der viel schläft) oder „darib“ (schlagend) und „darub“ (jemand, der viel schlägt) zeigen.
Dies ist jedoch nicht korrekt. Denn Allah, der Erhabene, sagt: {damit Er euch mit ihm reinige} (10). Und Jabir - möge Allah mit ihm zufrieden sein - überlieferte, dass der Prophet -Allahs Segen und Friede seien auf ihm- sagte: „Mir wurden fünf Dinge gegeben, die vor mir keinem Propheten gegeben wurden: Ich wurde durch den Schrecken (in den Herzen der Feinde) auf die Entfernung eines Monats unterstützt, und die Erde wurde für mich als Gebetsstätte und reinigendes Mittel (tahuran) gemacht.“ Dies ist übereinstimmend überliefert (11). Hätte er damit nur „rein“ (tahir) gemeint, läge darin kein Vorzug, da sie für jeden Menschen rein ist. Der Prophet -Allahs Segen und Friede seien auf ihm- wurde über das Waschen mit Meerwasser gefragt und sagte: „Es ist dasjenige, dessen Wasser reinigend (al-tahur) und dessen verendetes Tier erlaubt ist (12).“ Wenn es nicht ...
(1) Fehlt im Original. (2) In M steht: "takunu al-tahara". (3) Sure al-Baqara 280. In M gibt es den Zusatz: {fanziratun ila maysara}. (4) Er ist al-Rabi' bin Dubay' al-Fazari, er gehörte zu den hochbetagten Menschen. Der Vers ist in: "Al-Mu'ammirun" von Abu Hatim al-Sidschistani 10, "Al-Dschumal" von al-Zadschadschi 62, "Shudhur al-Dhahab" von Ibn Hisham 354, "Al-Durar al-Lami'" von al-Schinqiti 1/84. Der erste Halbvers steht in: "Ham' al-Hawami'" von al-Suyuti 1/115, 116. (5) In M: "yuhrimuhu". Dies ist eine Überlieferungsvariante. (6) Fehlt in M. (7) Abu al-Wafa' 'Ali bin 'Aqil bin Muhammad al-Baghdadi, einer der bedeutenden Imame. Er war von umfassendem Wissen und starker Beweisführung und hatte Rechtsfragen, in denen er eine Einzelmeinung vertrat. Er starb im Jahr 513. "Dhayl Tabaqat al-Hanabila" 1/142-163, "Al-'Ibar" 4/29. Siehe auch: "Tabaqat al-Hanabila" 2/259, dort lautet sein Name: "'Ali bin Muhammad bin 'Aqil".
قال أبو القاسم، رحمه اللَّه:
(باب ما تكونُ به الطَّهارةُ [من الماء] (١))
التَّقديرُ: هذا باب ما تكون به الطهارةُ [من الماء] (١)، فحذَف المبتدأَ للعِلْم به، وقوله " [ما تكونُ به] (٢) "، أي تحصُل وتحدُث، وهى ها هنا تامَّةٌ غيرُ محتاجةٍ إلى خَبَرٍ، ومتى كانت تامَّةً كانت بمعنى الحدَثِ والحصُولِ، تقول: كان الأمرُ، أي حدَث ووَقَع؛ قال اللهُ تعالى: {وَإِنْ كَانَ ذُو عُسْرَةٍ} (٣): أي: إن وُجِدَ ذو عُسْرَة. وقال الشاعر (٤):
إذَا كان الشِّتَاءُ فأدْفِئُونِى ... فإنَّ الشَّيْخَ يَهْدِمُهُ الشِّتَاءُ (٥)
أي إذا جاء الشتاءُ وحَدَث (٦).
وفى نُسْخةٍ مَقْروءَة علَى ابنِ عَقِيلٍ (٧): (باب ما تجُوز به الطهارةُ من الماء) ومعناهما مُتَقارِبٌ.
والطَّهارةُ في اللغة: النَّزاهةُ عن الأقْذار، وفى الشَّرْعِ: رَفْعُ ما يمنَعُ الصلاة مِن حَدَثٍ أو نجاسةٍ بالماءِ، أو رَفْعُ حُكْمِه بالتُّرابِ. فعند إطْلاقِ لفظِ الطهارة في لَفْظِ
(١) سقط من: الأصل.(٢) في: م: "تكون الطهارة".(٣) سورة البقرة ٢٨٠. وفي م زيادة: {فَنَظِرَةٌ إِلَى مَيْسَرَةٍ}.(٤) هو الربيع بن ضبع الفزارى، وكان من المعمرين.والبيت في: المعمرون، لأبي حاتم السجستانى ١٠، الجمل، للزجاجى ٦٢، شذور الذهب، لابن هشام ٣٥٤، الدرر اللوامع، للشنقيطى ١/ ٨٤، وصدره في: همع الهوامع، للسيوطي ١/ ١١٥، ١١٦.(٥) في م: "يُهْرِمُه". وهى رواية.(٦) سقط من: م.(٧) أبو الوفاء على بن عقيل بن محمد البغدادي، أحد الأئمة الأعلام، وكان واسع العلم قوى الحجة، وله مسائل تفرد بها توفى سنة ثلاث عشرة وخمسمائة. ذيل طبقات الحنابلة ١/ ١٤٢ - ١٦٣، العبر ٤/ ٢٩، وانظر: طبقات الحنابلة ٢/ ٢٥٩، وورد اسمه فيه: "على بن محمد بن عقيل".