ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Al-Mughnī von Ibn Qudāma – Edition al-Turkī
Band 1 · Seite 701. Rechtsfrage: Abu al-Qasim (Allah erbarme sich seiner) sagte: (Die rituelle Reinheit wird mit reinem, absolutem Wasser erreicht, das nicht durch den Namen eines anderen Dings näher bestimmt wird, wie etwa Bohnenwasser, Rosenwasser, Kichererbsenwasser, Safranwasser und Ähnliches, das seinen Namen als 'Wasser' zu keiner Zeit verliert.)

Übersetzung · DE

Wenn „al-tahur“ nicht transitiv wäre, wäre dies keine Antwort auf die Leute gewesen, die ihn über die Transitivität befragten, da nicht jeder, der „tahir“ (rein) ist, auch „mutahhir“ (reinigend) ist. Was sie erwähnten, ist nicht stichhaltig, denn die Araber unterschieden zwischen „fa'il“ und „fa'ul“. So sagten sie: „qa'id“ für jemanden, bei dem das Sitzen vorkam, und „qa'ud“ für jemanden, bei dem sich dies wiederholt. Daher sollte auch hier zwischen beiden unterschieden werden, und zwar nur hinsichtlich der Transitivität und Intransitivität.

1 – Rechtsfrage: Abu al-Qasim - möge Allah ihm gnädig sein - sagte: (Und die Reinigung [tahara] mit reinem, absolutem Wasser, das nicht mit dem Namen von etwas anderem verbunden wird: wie Wasser von Ackerbohnen, Rosenwasser, Kichererbsenwasser, Safranwasser und Ähnlichem, von dem, dessen Name sich zu keiner Zeit vom Namen „Wasser“ löst).

Seine Aussage „Und die Tahara“ ist ein Subjekt (Mubtada'), dessen Prädikat (Khabar) weggelassen wurde. Die Ergänzung lautet: „Die Reinigung ist erlaubt“ oder „zulässig“ [oder „gültig“] (1) und Ähnliches. Das Alif und das Lam stehen für die Allgemeinheit (al-istighraq), so als hätte er gesagt: „Jede Reinigung ist zulässig mit jedem reinen, absoluten Wasser.“ „Tahir“ (rein) ist das, was nicht unrein (nadschis) ist. „Mutlaq“ (absolut) ist das, was nicht mit etwas anderem als ihm selbst verbunden ist. Dies ist die Bedeutung seiner Aussage: „nicht mit dem Namen von etwas anderem verbunden wird“. Er erwähnte dies als eine Eigenschaft und zur Verdeutlichung und gab dann Beispiele für die Verbindung, indem er sagte: „wie Wasser von Ackerbohnen, Rosenwasser, Kichererbsenwasser, Safranwasser und Ähnlichem“.

Und seine Aussage: „von dem, dessen Name sich zu keiner Zeit vom Namen Wasser löst“, ist eine Eigenschaft für die Sache, mit der das Wasser verbunden wird. Ihre Bedeutung ist: Sein Name trennt sich nicht vom Namen des Wassers. „al-muzayala“ bedeutet Trennung (al-mufaraqa). Allah, der Erhabene, sagte: {Wären sie getrennt [zayalu] gewesen, hätten wir diejenigen unter ihnen, die ungläubig sind, wahrlich bestraft} (2). Und Abu Talib (3) sagte:

Anmerkungen

= das Kapitel über das, was bezüglich des Meeres berichtet wurde, dass es „tahur“ ist, aus den Kapiteln der rituellen Reinheit. „Aridat al-Ahwadhi“ 1/88. Al-Nasa'i, im Kapitel über Meerwasser aus dem Buch der rituellen Reinheit, im Kapitel über das Waschen mit Meerwasser aus dem Buch der Gewässer, und im Kapitel über verendete Tiere des Meeres aus dem Buch der Jagd. „Al-Mudschtaba“ 1/44, 143, 7/183. Ibn Madscha, im Kapitel über das Waschen mit Meerwasser aus dem Buch der rituellen Reinheit, und im Kapitel über das schwimmende Meerwild aus dem Buch der Jagd. „Sunan Ibn Madscha“ 1/136, 137, 2/1081. Al-Darimi, im Kapitel über das Waschen mit Meerwasser aus dem Buch des Gebets und der rituellen Reinheit, und im Kapitel über das Jagen im Meer aus dem Buch der Jagd. „Sunan al-Darimi“ 1/186, 2/91. Imam Malik, im Kapitel über das reinigende Wasser für die rituelle Waschung aus dem Buch der rituellen Reinheit, und im Kapitel über das, was bezüglich der Jagd im Meer berichtet wurde aus dem Buch der Jagd. „Al-Muwatta'“ 1/22, 2/495. Imam Ahmad, im „Musnad“ 2/237, 361, 378, 393, 3/373, 5/365. (1) Fehlt in: M. (2) Sure al-Fath 25. Der vollständige Vers findet sich in: M. (3) Der Onkel des Gesandten - Allahs Segen und Friede seien auf ihm - aus seinem Gedicht, in dem er Zuflucht beim Heiligtum von Mekka und bei seiner Stellung darin suchte und in dem er sich den Vornehmen seines Volkes zuwandte. Der Beginn des Verses lautet: =

Arabisch (Quelle)

الطَّهُورُ مُتَعَدِّيًا لم يكنْ ذلك جَوابًا للقومِ، حيث سألوه عن التَّعَدِّى، إذ ليس كلُّ طاهرٍ مُطَهِّرًا، وما ذكروه لا يَسْتَقيم؛ لأنَّ العربَ فرَّقتْ بين الفاعِل والفَعُول، فقالت: قاعد لمن وُجِدَ منه القُعود، وقَعُود لمن يتكرَّر منه ذلك، فَينْبَغِى أنْ يُفَرَّق بينهما ها هنا، وليس إلَّا مِن حيثُ التَّعَدِّى واللُّزُومُ.

١ - مسألة؛ قال أبو القاسم، رحمه اللَّه: (وَالطَّهَارَةُ بِالْمَاءِ الطَّاهِرِ الْمُطْلَقِ الَّذِى لَا يُضَافُ إِلَى اسْمِ شَىْءٍ غَيْرِهِ: مِثْلُ مَاءِ الْبَاقِلَّا، وَمَاءِ الْوَرْدِ، وَمَاءِ الحِمَّصِ، ومَاءِ الزَّعْفَرَانِ، وَما أشْبَهَهُ، مِمَّا لَا يُزَايِلُ اسْمُهُ اسْمَ الْمَاءِ في وَقْتٍ)

قوله: "والطهارة" مبتدأٌ خبرُه محذوف، تقديرُه: والطهارةُ مُباحةٌ، أو جائزة، [أو حاصِلَةٌ] (١)، ونحو ذلك، والألفُ واللَّام للاسْتِغْراق، فكأنَّه قال: وكلُّ طهارةٍ جائزةٌ بكلِّ ماءٍ طاهِرٍ مُطْلَقٍ، والطاهِرُ: ما ليس بنَجِسٍ. والمُطْلَقُ: ما ليس بمُضَافٍ إلى شيءٍ غيرِه. وهو معنى قوله "لا يُضافُ إلى اسْمِ شيءٍ غيرِه". وإنما ذكَره صِفَةً له وتَبْيينًا، ثم مَثَّلَ الإِضافَة، فقال: "مثلُ ماءِ البَاقِلَّا، وماءِ الورد، وماءِ الحِمَّصِ، وماءِ الزَّعْفَران، وما أشْبَهه".

وقوله: "ممَّا لا يُزايلُ اسمُه اسْمَ الماءِ في وقتٍ"، صفةٌ للشئِ الذي يُضافُ إليه الماءُ، ومعناه: لا يفارِقُ اسمُه اسْمَ الماء. والْمُزَايَلَةُ: المُفارَقة؛ قال اللهُ تعالى: {لَوْ تَزَيَّلُوا لَعَذَّبْنَا الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْهُمْ} (٢)، وقال أبو طالِبٍ (٣):

Anmerkungen

= باب ما جاء في البحر أنه طهور، من أبواب الطهارة. عارضة الأحوذى ١/ ٨٨. والنسائي، في: باب ماء البحر، من كتاب الطهارة، وفى: باب الوضوء بماء البحر، من كتاب المياه، وفى باب: ميتة البحر، من كتاب الصيد. المجتبى ١/ ٤٤، ١٤٣، ٧/ ١٨٣. وابن ماجه، في: باب الوضوء بماء البحر، من كتاب الطهارة، وفى: باب الطافى من صيد البحر، من كتاب الصيد. سنن ابن ماجه ١/ ١٣٦، ١٣٧، ٢/ ١٠٨١. والدارمى، في: باب الوضوء من باب البحر، من كتاب الصلاة والطهارة، وفى: باب في صيد البحر، من كتاب الصيد. سنن الدارمي ١/ ١٨٦، ٢/ ٩١. والإمام مالك، في: باب الطهور للوضوء, من كتاب الطهارة، وفى: باب ما جاء في صيد البحر، من كتاب الصيد. الموطأ ١/ ٢٢، ٢/ ٤٩٥. والإمام أحمد، في: المسند ٢/ ٢٣٧، ٣٦١، ٣٧٨، ٣٩٣، ٣/ ٣٧٣، ٥/ ٣٦٥.(١) سقط من: م.(٢) سورة الفتح ٢٥. وتمام الآية في: م.(٣) عم الرسول -صلى اللَّه عليه وسلم- من قصيدته التي تعوذ فيها بحرم مكة، وبمكانه منها، وتودد فيها أشراف قومه، وصدر البيت: =

ZurückBand 1 · Seite 70Weiter
Zurück1·70Weiter