ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Al-Mughnī von Ibn Qudāma – Edition al-Turkī
Band 1 · Seite 71

Übersetzung · DE

  • Und sie haben uns Feindschaft und Schaden offen erklärt *

Das bedeutet: derjenige, der sich trennt.

Das heißt: Wasser wird im Allgemeinen nur erwähnt, indem es dem hinzugefügt wird, was sich damit vermischt. Diese Beschreibung dient dazu, sich von dem abzugrenzen, das dem Ort und dem Behälter hinzugefügt wird, wie etwa Wasser aus einem Brunnen oder einem Becken; denn wenn es den Ort verlässt, entfällt die Zuschreibung im Allgemeinen. Ebenso verhält es sich mit dem, dessen Geruch sich geringfügig verändert hat, denn dies wird im Allgemeinen nicht hinzugefügt.

Al-Qadi (4) sagte: Dies ist eine Abgrenzung gegenüber dem durch Erde veränderten Wasser; denn es klärt sich davon und sein Name unterscheidet sich von dem dessen (5).

Diese Rechtsfrage weist auf mehrere Bestimmungen hin:

Darunter ist die Zulässigkeit der rituellen Reinigung (Taharah) mit jedem Wasser, das diese von ihm erwähnte Eigenschaft besitzt, ungeachtet seiner Beschaffenheit, wie es ursprünglich geschaffen wurde, sei es in Bezug auf Hitze, Kälte, Süße oder Salzgehalt, ob es vom Himmel herabkam, aus der Erde entsprang, in einem Meer, einem Fluss, einem Brunnen, einem Teich oder anderswo war. Darauf deutet Allahs Aussage hin: {Und Er sandte vom Himmel Wasser auf euch herab, um euch damit zu reinigen} (6), und Sein Wort, der Erhabene: {Und Wir sandten vom Himmel reines (tahur) Wasser herab} (7), sowie die Aussage des Propheten - Allahs Segen und Friede seien auf ihm: "Das Wasser ist rein (tahur), nichts macht es unrein" (8), und seine Aussage bezüglich des Meeres: "Es ist das reine Wasser (tahur), dessen Wasser reinigend und dessen Verendetes (das im Wasser stirbt) erlaubt ist."

Dies ist die Auffassung der Allgemeinheit der Gelehrten, außer dass von Abdullah ibn Umar und Abdullah ibn Amr - Allahs Wohlgefallen auf beiden - überliefert wurde, dass sie bezüglich des Meeres sagten: "Das Tayammum (die rituelle Reinigung mit Erde) ist uns lieber als dieses." Und Abdullah ibn Amr sagte: [Es ist ein Feuer] (9). Al-Mawardi (10) überlieferte dies von Sa'id ibn al-Musayyib (11).

Anmerkungen

= * Und sie sind uns mit Feindschaft und Schaden offen entgegengetreten * "Sirat al-Nabawiyya", von Ibn Hisham 1/272. (4) Gemeint ist Abu Ya'la ibn al-Farra'. Dies wurde bereits auf Seite 6 erwähnt. (5) Fehlt in: M. (6) Sure al-Anfal 11. (7) Sure al-Furqan 48. (8) Überliefert von Abu Dawud im Kapitel über das, was bezüglich des Brunnens "Buda'a" berichtet wurde, aus dem Buch der rituellen Reinheit. "Sunan Abi Dawud" 1/16. Al-Tirmidhi im Kapitel über das, was darüber berichtet wurde, dass Wasser durch nichts unrein wird, aus den Kapiteln der rituellen Reinheit. "Aridat al-Ahwadhi" 1/83. Al-Nasa'i im ersten Kapitel und im Kapitel über den Brunnen "Buda'a" aus dem Buch der Gewässer. "Al-Mudschtaba" 1/141, 142. Ibn Madscha im Kapitel über die Wasserbecken aus dem Buch der rituellen Reinheit, "Sunan Ibn Madscha" 1/173, 174. Imam Ahmad im "Musnad" 1/234, 308, 3/16, 31, 86, 6/172, 330.

Arabisch (Quelle)

* وقد طَاوَعُوا أَمْرَ الْعَدُوَّ الْمُزَايِلِ *

أي المُفارِق.

أي: لا يُذْكَرُ الماءُ إلَّا مُضافًا إلى المُخالِطِ له في الغالِبِ. ويُفِيدُ هذا الوصفُ الاحْتِرازَ مِن المُضافِ إلى مَكانِه وَمَقَرِّه، كماءِ الهرِ والبئر؛ فإنَّه إذا زال عن مَكانِه زالت النِّسْبةُ في الغالِب، وكذلك ما تَغَيَّرتْ رائحتُه تغيُّرًا يَسِيرًا، فإنَّه لا يُضافُ في الغالِب.

وقال القاضي (٤): هذا احْتِرازٌ من المُتَغَيِّرِ بالتُّراب؛ لأنَّه يَصْفُو عنه، ويُزايِلُ اسْمُه اسْمَه (٥).

وقد دلت هذه المسألةُ على أحكام:

منها؛ إباحةُ الطَّهارةِ بكلِّ ماءٍ مَوْصوفٍ بهذه الصفة التي ذكَرها، علَى أىِّ صفَةٍ كان من أصْلِ الخِلْقَةِ، من الحرارة والبُرودة، والعُذُوبة والمُلُوحة، نَزَل من السماءِ، أو نَبَع من الأرض، في بحر أو نهر أو بئر أو غَدِير، أو غير ذلك، وقد دَلَّ على ذلك قولُ اللَّه تعالى: {وَيُنَزِّلُ عَلَيْكُمْ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً لِيُطَهِّرَكُمْ بِهِ} (٦)، وقولهُ سبحانه: {وَأَنْزَلْنَا مِنَ السَّمَاءِ مَاءً طَهُورًا} (٧)، وقولُ النبيِّ -صلى اللَّه عليه وسلم-: "الْمَاءُ طَهُورٌ لَا يُنَجِّسُهُ شَىْءٌ" (٨)، وقولُه في البحر: "هُوَ الطَّهُورُ مَاؤُهُ الحِلُّ مَيْتَتُهُ".

وهذا قولُ عامَّةِ أهلِ العِلْم، إلَّا أنه حُكِىَ عن عبد اللَّه بن عمر، وعبد اللَّه بن

Anmerkungen

= * وقد صارَحُونا بالعَداوَةِ والأذَى *السيرة النبوية، لابن هشام ١/ ٢٧٢.(٤) يعني أبا يعلى ابن الفراء. وتقدم في صفحة ٦.(٥) سقط من: م.(٦) سورة الأنفال ١١.(٧) سورة الفرقان ٤٨.(٨) أخرجه أبو داود، في: باب ما جاء في بئر بضاعة، من كتاب الطهارة. سنن أبي داود ١/ ١٦. والترمذي، في: باب ما جاء أن الماء لا ينجسه شيء، من أبواب الطهارة. عارضة الأحوذى ١/ ٨٣. والنسائي، في: الباب الأول، وباب ذكر بئر بضاعة، من كتاب المياه. المجتبى ١/ ١٤١، ١٤٢. وابن ماجه، في: باب الحياض، من كتاب الطهارة، سنن ابن ماجه ١/ ١٧٣، ١٧٤. والإمام أحمد، في: المسند ١/ ٢٣٤، ٣٠٨، ٣/ ١٦، ٣١، ٨٦، ٦/ ١٧٢، ٣٣٠.

ZurückBand 1 · Seite 71Weiter
Zurück1·71Weiter