ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Al-Mughnī von Ibn Qudāma – Edition al-Turkī
Band 1 · Seite 9

Übersetzung · DE

Er sagte: Und er pflegte mit Demut zu beten, und er betete die Sunna des Morgengebets und der beiden Abendgebete [Abend- und Nachtgebet] fast ausschließlich in seinem Haus. Zwischen den beiden Abendgebeten betete er vier [Gebetseinheiten] mit "al-Sajda", "Yā-Sīn", "al-Duḫān" und "Tabārak", die er kaum jemals ausließ. In der Zeit vor der Morgendämmerung betete er mit einem Siebtel [des Korans], und manchmal erhob er seine Stimme, und er hatte eine schöne Stimme.

Einmal kam der König al-ʿAzīz Ibn al-ʿĀdil zu ihm, um ihn zu besuchen. Er traf ihn betend an, setzte sich in seine Nähe, bis er sein Gebet beendet hatte, und traf sich dann mit ihm. Er fasste sich in seinem Gebet nicht kurz.

Was seine Aqida betrifft, so sagt Sibṭ Ibn al-Jawzī über ihn: Er hatte einen korrekten Glauben und hasste die Anthropomorphisten (Muschabbiha). Er sagte: "Eine Bedingung für Vergleiche ist, dass wir die Sache sehen und sie dann vergleichen. Wer hat Gott, den Erhabenen, gesehen, um Ihn für uns zu vergleichen?!" Ich sage: Seine Aussage "Wer hat Gott gesehen, um Ihn für uns zu vergleichen" sind gute Worte von höchster Qualität; denn derjenige, der Ihn mit seinen eigenen Augen sah, sagte: "Ich sah meinen Herrn." Und er schwieg über einen Vergleich, so genügt uns das, was ihm genügte (1).

Ibn Rajab sagt: Er hielt nichts davon, sich mit den Theologen in die Feinheiten der spekulativen Theologie zu vertiefen. Er folgte stark dem Überlieferten im Kapitel der Grundlagen (Uṣūl) und anderem. Er hielt es nicht für richtig, Ausdrücke zu verwenden, die nicht überliefert wurden. Er befahl die Bestätigung und das Belassen dessen, was im Buch und in der Sunna an Eigenschaften überliefert wurde, ohne Interpretation (2), ohne die Frage nach dem Wie, ohne Verähnlichung, ohne Abänderung, ohne Auslegung und ohne Leugnung.

Er hat viele schöne Dichtungen verfasst. Es wird gesagt, dass er ein langes Gedicht über die schwierigen Wörter der Sprache hat, und er hat kurze Gedichtabschnitte. Zu seiner Dichtung gehört Seine Aussage (3):

Bist du unachtsam, o Sohn des Aḥmad, während die Schicksale ... auf dich gerichtet sind und dich bald dahinraffen werden?

Hat es dich getäuscht, dass die Unglücke dich übersprungen haben? ... Wie viele treffende Pfeile hat der Tod!

Die Kelche des Todes kreisen über uns ... und der Mensch kommt nicht um seinen Anteil herum.

Wie lange noch machst du das Aufschieben zur Gewohnheit? ... Genügt dir die Warnung des grauen Haares nicht?

Genügt es dir nicht, dass du jederzeit ... am Grab eines Freundes oder Geliebten vorbeigehst?

Als ob du dich ihnen bald angeschlossen hättest ... und dir das Übermaß an Wehklagen nichts nützt.

Anmerkungen

(1) Siehe die Ausführungen von Abu Shama zu seiner Glaubenslehre in: Dhayl al-Rawdatayn 139, sowie die Widerlegung von al-Dhahabi dazu in: Siyar A’lam al-Nubala 22/171, 172. (2) So überliefert. Möglicherweise ist ‚Tashbih‘ gemeint. (3) Dhayl Tabaqat al-Hanabila 2/141.

Arabisch (Quelle)

وقال: وكان يصلِّى بخشوع، ولا يكاد يصلى سنة الفجر والعشاءين إلا في بيته، وكان يصلى بين العشاءين أربعا بـ "السجدة" و"يس" و"الدُّخان" و"تبارك"، لا يكاد يُخِلُّ بهنّ، ويقوم السَّحرَ بسُبْع، وربما رفع صوته، وكان حسن الصوت.

وجاءه مرة الملك العزيز ابن العادل يزوره، فصادفه يصلى، فجلس بالقرب منه إلى أن فرغ من صلاته، ثم اجتمع به، ولم يتجوز في صلاته.

أما عقيدته، فيقول عنه سبط ابن الجوزى: وكان صحيح الاعتقاد، مُبْغِضا للمشبهة، وقال: من شرط التشبيهات أن نرى الشيء ثم نُشبِّهُه، مَن رأى اللَّه تعالى حتى يُشبِّهه لنا! ! قلت: قوله: من رأى اللَّه حتى يشبهه لنا. كلام حسن، في غاية الجودة؛ لأن الذي رآه بعينى رأسه قال: رأيت ربِّى. وسكت عن التشبيه، فيسعنا ما وسعه (١).

ويقول ابن رجب: ولم يكن يرى الخوض مع المتكلمين في دقائق الكلام، وكان كثير المتابعة للمنقول في باب الأصول وغيره، لا يرى إطلاق ما لم يؤثر من العبارات، ويأمر بالإِقرار والإِمرار لما جاء في الكتاب والسنة من الصفات، من غير تفسير (٢) ولا تكييف، ولا تمثيل ولا تحريف، ولا تأويل ولا تعطيل.

وله نظم كثير حسن، وقيل: إن له قصيدة في عَوِيص اللغة طويلة، وله مقطعات من الشعر؛ فمن شعره قوله (٣):

أتَغْفُلُ يا ابنَ أحمدَ والمَنايا ... شَوارِعُ يَخْتَرِمْنَكَ عن قريبِ

أغَرَّك أن تَخَطَّتْك الرَّزايا ... فكم للموتِ مِن سَهمٍ مُصيبِ

كُئوسُ الموتِ دائرَةٌ علينا ... وما للمرء بُدٌّ مِن نصيبِ

إلى كم تجعلُ التَّسْويفَ دَأْبًا ... أما يكْفيكَ إنْذارُ المَشيبِ

أما يكْفيك أنَّك كلَّ حينٍ ... تَمُرُّ بقَبْرِ خِلٍّ أو حبيبِ

كأنَّك قد لحقْتَ بهم قريبًا ... ولا يُغْنيك إفراطُ النَّحِيبِ

Anmerkungen

(١) انظر كلام أبى شامة في عقيدته، في ذيل الروضتين ١٣٩، ورد الذهبي عليه في سير أعلام النبلاء ٢٢/ ١٧١، ١٧٢.(٢) كذا وردت. ولعلها: "تشبيه".(٣) ذيل طبقات الحنابلة ٢/ ١٤١.

ZurückBand 1 · Seite 9Weiter
Zurück1·9Weiter