falls es sich um etwas handelt, das durch ein gleichwertiges ersetzt werden kann, [und durch dessen Wert, falls es nicht durch ein gleichwertiges ersetzt werden kann] (39). Dies sagten auch Abu Hanifa und al-Shafi'i in der früheren Ansicht. In der späteren Ansicht sagte er: Er kehrt zum Wert der Brautgabe (Mahr al-Mithl) zurück, weil der Untergang des Ersatzes den Rückgriff auf das Ersetzte erforderlich macht. Wenn also die Rückgabe des Gegenstandes selbst unmöglich ist, kehrt man zu dessen Wert zurück, wie bei einer verkauften Ware, und die Mahr al-Mithl ist der Wert, daher ist der Rückgriff darauf verpflichtend. Unser Argument ist, dass jede Sache, deren Übergabe bei ihrem Vorhandensein verpflichtend ist, wenn sie untergeht, während der Grund für den Anspruch auf sie fortbesteht, durch ihren Ersatz abzugelten ist, wie bei widerrechtlich angeeigneter Ware (Maghsub), Darlehen (Qard) und Leihgabe (Ariyah). Dies unterscheidet sich von der verkauften Ware, wenn sie untergeht; denn der Kaufvertrag wird aufgehoben und der Grund für den Anspruch entfällt. Wenn dies feststeht, so gibt es für das, was in der Hand des Ehemannes untergeht, vier Zustände: Erstens, dass es durch ihre Handlung untergeht; dies gilt als Besitzergreifung durch sie, und die Haftung des Ehemannes entfällt. Zweitens, es geht durch die Handlung des Ehemannes unter; dies liegt in jedem Fall in seiner Haftung, und er haftet ihr gegenüber gemäß dem, (40) was wir erwähnt haben. Drittens, es wird durch einen Dritten zerstört; dann hat sie die Wahl zwischen dem Rückgriff auf den Dritten wegen dessen Haftung oder dem Rückgriff auf den Ehemann, und der Ehemann kann wiederum auf den Zerstörer zurückgreifen. Viertens, es geht durch eine Handlung Gottes des Erhabenen unter; dies richtet sich nach dem, was wir eingangs der Problematik in der Ausführung dargelegt haben.
Abschnitt: Wenn er die Frau vor dem Beischlaf scheidet und sie bereits über die Brautgabe durch einen der Verträge verfügt hat, so gibt es drei Kategorien: Erstens, was das Eigentum an der Substanz aufhebt, wie Verkauf, Schenkung und Freilassung; dies verhindert den Rückforderungsanspruch, und ihm steht der halbe Wert zu, aufgrund des Verlustes ihres Eigentums und der Beendigung ihrer Verfügungsgewalt. Wenn jedoch der Gegenstand vor ihrer Scheidung wieder in ihren Besitz gelangt, er ihn dann scheidet, während er sich in ihrem Besitz in dessen ursprünglichem Zustand befindet, so kann er die Hälfte zurückfordern, da er ihn in seiner Substanz wiedergefunden hat, was dem Fall gleicht, als hätte sie ihn nicht aus ihrem Besitz gegeben. Es ist für den Vater nicht verbindlich, wenn er seinem Kind (41) etwas schenkt, was dann aus seinem Eigentum herausgeht und später wieder zu ihm zurückkehrt, da er den Rückforderungsanspruch darauf nicht besitzt; wir verwehren dies nämlich, und selbst wenn wir dies einräumten, so ist das Recht des Vaters (42) durch den Austritt aus der Hand des Kindes ohnehin hinfällig geworden, nach dem Beweis, dass er nicht dazu aufgefordert wird, es zu geben, wohingegen das Recht des Ehemannes nicht gänzlich entfallen ist, sondern er kehrt bei dessen Fehlen zu dessen halbem Wert zurück. Wenn er also vorhanden ist, dann ist
(39) Aus dem Original, B und M ausgelassen. (40) In A und M: "von dem, was". (41) In A, B und M: "seinem Kind". (42) In M: "das Kind".
إنْ كان مِثْلِيًّا، [وبقِيمَتِه إن لم يكُنْ مِثْلِيًّا] (٣٩). وكذا قال أبو حنيفةَ، والشافعىُّ فى القديمِ. وقال فى الجديد: يَرْجِعُ إلى مَهْرِ المِثْلِ؛ لأنَّ تَلَفَ العِوَض يُوجِبُ الرُّجوعَ فى المُعَوَّضِ، فإذا تَعَذَّرَ رَدُّه رَجَعَ إلى قِيمَتِه، كالمبيعِ، ومَهْرُ المِثْلِ هو القِيمةُ، فوَجَبَ الرُّجوعُ إليه. ولَنا، أَنَّ كلَّ عَيْنٍ يجبُ تَسْلِيمُها مع وُجودِها إذا تَلِفَتْ مع بقاءِ سَبَبِ اسْتِحْقَاقِها، فالواجبُ بَدَلُها، كالمَغْصوبِ والقَرْض والعارِيَّةِ، وفارَقَ المَبِيعَ إذا تَلِفَ؛ فإنَّ البَيْعَ انفسخَ، وزال سَبَبُ الاستحقاقِ. إذا ثَبَتَ هذا، فإنَّ التالِفَ فى يدِ الزَّوْجِ لا يَخْلُو من أربعةِ أحوالٍ؛ أحدها، أن يَتْلَفَ بفِعْلِها، فيكونُ ذلك قَبْضًا منها، ويَسْقُطُ عن الزَّوْجِ ضَمانُه. والثانى، تَلِفَ بفِعْلِ الزَّوجِ، فهو من ضمانِه على كلِّ حالٍ، ويَضْمَنُه لها بما (٤٠) ذكَرْناه. والثالث، أتلَفَه أجنبىُّ، فلها الخِيارُ بين الرُّجوعِ على الأجْنَبِىِّ بضَمانِه، وبينَ الرُّجوعِ على الزَّوجِ، ويَرْجِعُ الزوجُ على المُتْلِفِ. والرابع، تَلِفَ بفِعْلِ اللَّه تعالى، فهو على ما ذكَرْناه من التَّفْصيلِ فى صَدْرِ المسألةِ.
فصل: إذا طَلَّقَ المرأةَ قبلَ الدُّخولِ، وقد تصرَّفَتْ فى الصَّداقِ بعَقْد من العُقودِ، لم يَخْلُ من ثلاثةِ أقسامٍ؛ أحدها، ما يُزِيلُ المِلْكَ عن الرَّقبةِ، كالبيعِ والهِبَةِ والعِتْقِ، فهذا يَمْنَعُ الرُّجوعَ، وله نِصْفُ القيمةِ؛ لِزَوال مِلْكِها، وانقطاعِ تصَرُّفِها. فإن عادتِ العَيْنُ إليها قبلَ طَلاقِها، ثم طَلَّقها وهى فى يَدِها بحالِها، فله الرُّجوعُ فى نِصْفِها؛ لأنَّه وَجَدَها بعَيْنِها، فأشْبَهَ ما لو لم تُخْرِجْها. ولا يَلْزَمُ الوالدَ إذا وَهَبَ ولدَه (٤١) شيئًا، فخَرَجَ عن مِلْكِه، ثم عاد إليه، حيث لا يَمْلِكُ الرُّجوعَ فيه؛ لأنَّنا نَمْنَعُ ذلك، وإن سَلَّمناه فإن حَقَّ الوَالدِ (٤٢) سَقَطَ بخُرُوجه عن يد الولدِ بكلِّ حالٍ، بدليلِ أنَّه لا يُطالَبُ بِبَذْلِه، والزَّوْجُ لم يَسْقُطْ حَقُّه بالكُلِّيّةِ، بل يَرْجِعُ لنصْفِ قِيمَتِه عند عَدَمِه، فإذا وُجِدَ كان
(٣٩) سقط من: الأصل، ب، م.(٤٠) فى أ، م: "مما".(٤١) فى أ، ب، م: "لولده".(٤٢) فى م: "الولد".