Den festgelegten Ausgleich, der ihr im Austauschvertrag zugesprochen wurde. Daher ist ihr darüber hinaus nichts weiter verpflichtend, wie bei allen anderen Verträgen.
Abschnitt: Die Mut'a ist für jeden Ehemann gegenüber jeder Mufawwida-Ehefrau (Ehefrau, für die bei Eheschließung keine Morgengabe festgelegt wurde) verpflichtend, die vor dem Beischlaf geschieden wurde. Dies gilt gleichermaßen für den Freien und den Sklaven, den Muslim und den Ungläubigen, den Dhimmi (Schutzbefohlenen), die Freie und die Sklavin, sowie die muslimische Frau und die Dhimmi-Frau. Von Abu Hanifa wurde überliefert, dass für eine Dhimmi-Frau keine Mut'a zusteht. Al-Awza'i sagte: Wenn beide Ehepartner oder einer von ihnen unfrei ist, gibt es keine Mut'a. Unser Argument ist die Allgemeinheit des Textes und weil sie im Falle derjenigen, für die eine Morgengabe benannt wurde, anstelle der Hälfte des Brautpreises tritt. Daher ist sie für jede Ehefrau gegenüber jedem Ehemann verpflichtend, ebenso wie die Hälfte des festgelegten Betrages. Zudem ist das, was an Ausgleich verpflichtend ist, für Muslime und Ungläubige, Freie und Sklaven gleich, wie beim Brautpreis.
Abschnitt: Was die Mufawwida al-Mahr betrifft – dies ist diejenige, die er unter der Bedingung heiratet, dass eine der beiden Parteien entscheidet, oder diejenige, die jemand anderes als ihr Vater ohne Morgengabe und ohne ihre Erlaubnis verheiratet hat, oder diejenige, deren Morgengabe-Festlegung ungültig ist –, so steht ihr das Mahr al-Mithl (der übliche Brautpreis) zu, der sich durch Scheidung vor dem Beischlaf halbiert, und es steht ihr keine Mut'a zu. Dies ist die offensichtliche Aussage von al-Khiraqi, und er hat dies explizit für den Fall der ungültigen Morgengabe festgehalten. Dies ist auch die Rechtsschule von asch-Schafi'i. Von Ahmad wurde überliefert, dass ihr die Mut'a zusteht und nicht die Hälfte des Brautpreises, ähnlich wie bei der Mufawwida al-Bud' (derjenigen, bei der der Beischlaf nicht mit einer Morgengabe verknüpft wurde). Dies ist auch die Ansicht von Abu Hanifa, da ihr Vertrag keine gültige Festlegung enthielt, weshalb sie derjenigen ähnelt, für die nichts benannt wurde. Unser Argument ist, dass für diese ein Brautpreis vor der Scheidung verpflichtend ist, weshalb er sich teilen muss, so als hätte er ihn benannt. Oder wir sagen: Sie hat sich nicht mit dem Verzicht auf den Brautpreis zufrieden gegeben, weshalb die Mut'a nicht verpflichtend ist, wie im Fall derjenigen, für die er benannt wurde. Dies unterscheidet sich von derjenigen, die sich mit dem Verzicht auf einen Ausgleich einverstanden erklärt hat; denn diese hat sich mit dem Verzicht auf den Brautpreis zufrieden gegeben, und ihr Geschlechtsverkehr (Bud') wurde als rechtsgültig angesehen, weshalb sie durch die Mut'a entschädigt wurde, im Gegensatz zu unserem Fall.
Abschnitt: Jede Form der Trennung, durch die sich der festgelegte Brautpreis halbiert, macht die Mut'a verpflichtend, sofern sie eine Mufawwida ist. Und was den festgelegten Brautpreis bei Trennungen entfallen lässt, wie bei Verschiedenheit der Religion, Annullierung (Faskh) aufgrund des Stillens oder Ähnlichem, wenn dies von ihrer Seite ausgeht, so wird dafür keine Mut'a verpflichtend; denn sie ist an die Stelle der Hälfte des festgelegten Betrages getreten, weshalb sie in dem Fall entfällt, in dem auch der ursprüngliche Brautpreis entfällt, so wie Ersatzleistungen (Abdal) mit dem Entfallen dessen, was sie ersetzen, ebenfalls entfallen.
(22) Fehlt in A, B, M. (23) Fehlt in B. (24) Im Original: "yajibu" (er ist verpflichtend). (25) In M: "radiyathu" (sie war damit einverstanden).
العِوَضَ المُسَمَّى لها فى عَقْدِ المُعاوضةِ، فلم يَجِبْ لها به سِواهُ، كما فى سائرِ العُقُودِ.
فصل: والْمُتْعةُ تجبُ على كلِّ زَوْجٍ، لكلِّ زوجةٍ مُفَوّضةٍ طُلِّقَتْ قبلَ الدُّخولِ، وسَواءٌ فى ذلك الحُرُّ والعبدُ، والمسلمُ والكافرُ (٢٢) والذِّمِّىُّ، والحُرَّة والأمَةُ، والمُسْلِمةُ والذِّمِّيَّةُ. وحُكِىَ عن أبى حنيفةَ: لا مُتْعةَ للذِّمِّيَّةِ. وقال الأَوْزاعىُّ: إن كان الزَّوْجان أو أحَدُهما رَقِيقًا، فلا مُتْعةَ. ولَنا، عُمُومُ النَّصِّ، ولأنَّها قائمةٌ مَقامَ نِصْفِ المَهْرِ فى حَقِّ مَنْ سُمِّىَ لها (٢٣)، فتجِبُ لكلِّ زَوْجةٍ على كلِّ زَوْجٍ، كنِصْفِ المُسَمَّى، ولأنَّ ما يجبُ من العِوَض يَسْتَوِى (٢٤) فيه المُسْلِمُ والكافرُ، والحرُّ والعبدُ، كالمَهْرِ.
فصل: فأمَّا المُفَوّضةُ المَهْرَ، وهى التى يتزَوَّجُها على ما شاءَ أحَدُهما، أو التى زَوَّجَها غيرُ أبِيها بغيرِ صَداقٍ بغيرِ إذْنِها، أو التى مهرُها فاسِدٌ، فإنَّه يجبُ لها مَهْرُ المِثْلِ، ويتَنَصَّفُ بالطلاقِ قبلَ الدُّخولِ، ولا مُتْعَةَ لها. هذا ظاهرُ كلامِ الخِرَقِىِّ. وقد صَرَّحَ به فى التى مَهْرُها فاسدٌ. وهو مذهبُ الشافعىِّ. وعن أحمدَ، أَنَّ لها المُتْعةَ دون نِصْفِ المهرِ، كالمُفَوّضةِ البُضْعَ. وهو مذهبُ أبى حنيفةَ؛ لأنَّه خَلَا عَقْدُها من تَسْمِيَةٍ صحيحةٍ، فأشْبَهتِ التى لم يُسَمَّ لها شىءٌ. ولَنا، أَنَّ هذه لها مَهْرٌ واجبٌ قبلَ الطَّلاقِ، فوجَبَ أن يتَنَصّفَ، كما لو سَمَّاه. أو نقول: لم تَرْضَ بغيرِ صَداقٍ، فلم تَجِب المُتْعةُ، كالمُسَمَّى لها. وتُفارِقُ التى رَضِيَتْ بغيرِ عِوَضٍ؛ فإنَّها رَضِيَتْ (٢٥) بغير صداقٍ، وعادَ بُضْعُها سَلِيمًا، فعُوِّضَت المُتْعَةَ، بخلافِ مسألَتِنا.
فصل: وكلُّ فُرْقةٍ يتَنَصَّفُ بها المُسَمَّى، تُوجِبُ المتعةَ، إذا كانت مُفَوّضةً، وما يَسْقُطُ به المُسَمَّى من الفُرَقِ، كاخْتِلافِ الدِّينِ والفَسْخِ بالرَّضَاعِ ونحوِه، إذا جاء من
(٢٢) سقط من: أ، ب، م.(٢٣) سقط من: ب.(٢٤) فى الأصل: "يجب".(٢٥) فى م: "رضيته".