Außer durch diesen. Wenn sie sich damit nicht einverstanden erklärt, gilt er nicht als festgesetzt, bis sie zustimmt. Wenn er sie vor dem Vollzug des Beischlafs scheidet, steht ihr nichts als die Entschädigung [Mut'a] zu, da durch seine Festlegung nichts für sie bestätigt wird, solange sie ihr nicht zustimmt, genau wie im Anfangszustand. Wenn er ihr weniger als den üblichen Brautpreis [Mahr al-Mithl] festlegt, hat sie das Recht, die vollständige Zahlung zu verlangen, und es wird für sie nichts bestätigt, dem sie nicht zugestimmt hat. Wenn sie beide darüber streiten und vor den Richter ziehen, darf dieser für sie nur den üblichen Brautpreis festlegen; denn eine Erhöhung wäre eine Bevorzugung gegenüber dem Ehemann und eine Verringerung eine Bevorzugung gegenüber der Ehefrau, wobei die Gerechtigkeit im Üblichen liegt. Zudem legt er nur einen Ersatz für den Beischlaf fest, der daher bemessen werden muss, wie es bei einer Ware der Fall ist, wenn diese zerstört wurde und man zur Wertermittlung auf Experten zurückgreift. Die Kenntnis des üblichen Brautpreises ist erforderlich, um dessen Festlegung überhaupt zu ermöglichen. Sobald die Festlegung gültig ist, gilt sie wie ein vertraglich vereinbarter Brautpreis, insofern, als sie sich bei einer Scheidung halbiert und neben ihr keine Entschädigung [Mut'a] verpflichtend wird. Wenn der Richter den Betrag festlegt, wird dieser verbindlich, unabhängig davon, ob sie damit zufrieden ist oder nicht, genau wie bei anderen richterlichen Entscheidungen.
Abschnitt: Wenn ein Dritter [Ajnabi] für sie den üblichen Brautpreis festlegt und sie diesem zustimmt, ist seine Festlegung nicht gültig, und ihr Vorhandensein ist wie ihr Nichtvorhandensein, da er weder Ehemann noch Richter ist. Wenn er ihr den von ihm festgelegten Betrag aushändigt und sie diesen annimmt, besteht die Möglichkeit, dass dies nicht gültig ist, aufgrund dessen, was wir bereits erwähnten; ihr rechtlicher Status wäre dann wie bei derjenigen, für die kein Brautpreis festgelegt wurde, und er erhält das zurück, was er ihr gab, da seine Handlung nicht gültig war und die Schuldverpflichtung des Ehemannes dadurch nicht erloschen ist. Es besteht auch die Möglichkeit, dass es gültig ist, da er bei der Erfüllung des festgelegten Betrages an die Stelle des Ehemannes tritt, also tritt er auch bei der Erfüllung dessen, was der Vertrag ohne Festlegung erfordert, an dessen Stelle. Demnach gilt: Wenn sie vor dem Vollzug des Beischlafs geschieden wird, fällt die Hälfte an den Ehemann zurück, da er sie ihr als Eigentum übertrug, als er damit eine Schuld von sich beglich, also kehrt es zu ihm zurück, wie wenn er es selbst gezahlt hätte. Die Anhänger ash-Shafi'is vertreten ebenfalls diese beiden Ansichten und erwähnten eine dritte Ansicht, [dass die Hälfte an den Dritten zurückfällt. Der Qadi erwähnte dies als eine dritte Möglichkeit für uns]. Wir haben bereits die Argumente für die Richtigkeit unserer Position dargelegt. Wenn eine Person einen vertraglich vereinbarten Brautpreis anstelle des Ehemannes begleicht, ist dies gültig, und wenn der Ehemann sie dann vor dem Vollzug des Beischlafs scheidet, fällt die Hälfte an ihn zurück. Wenn sie die Ehe aus eigenem Antrieb auflöst, fällt die Gesamtsumme an ihn zurück. Nach der anderen Ansicht fällt es an denjenigen zurück, der es gezahlt hat. Allah weiß es am besten.
(7) In B: "yasihhu" (er ist gültig). (8) Aus dem Original ausgelassen. Eine Übertragung der Ansicht. (9) Aus dem Original ausgelassen.
بسِوَاه. فإن لم تَرْضَ به، لم يَسْتَقِرَّ لها حتى تَرْضاه، فإن طَلَّقَها قبلَ الدُّخولِ، فليس لها إلَّا المُتْعةُ؛ لأنَّه لا يَثْبُتُ لها بفَرْضِه ما لم تَرْضَ به، كحالةِ الابتداءِ. وإن فَرَضَ لها أقلَّ من مَهْرِ المثلِ، فلها المطالبةُ بتَمامهِ، ولا يَثْبُتُ لها ما لم تَرْضَ به. وإن تَشاحَّا، وارْتَفَعا إلى الحاكمِ، فليس له أن يَفْرِضَ لها إلَّا مَهْرَ المِثْلِ؛ لأنَّ الزِّيادةَ مَيْلٌ عليه، والنُّقْصانَ ميلٌ عليها، والعَدْلُ المِثْلُ، ولأنَّه إنَّما يَفْرِضُ بَدَلَ البُضْعِ، فيُقَدَّرُ به، كالسِّلْعةِ إذا تَلِفَتْ فرَجَعا فى تَقْوِيمِها إلى أهلِ الخِبْرةِ. ويُعْتَبَرُ مَعْرِفةُ مَهْرِ المِثْلِ ليُتَوَصَّلَ إلى إمْكانِ فَرْضِه. ومتى صَحَّ الفَرْضُ صار كالمُسَمَّى فى العَقْدِ، فى أنَّه يتَنَصَّفُ بالطلاقِ، ولا تجبُ المُتْعةُ معه. وإذا فَرَضَه الحاكمُ، لَزِمَ ما فَرَضَه، سواءً رَضِيَتْه أو لم تَرْضَه. كما يَلْزَمُ ما حَكَمَ به.
فصل: وإن فَرَضَ لها أجْنَبِىٌّ مَهْرَ مِثْلِها، فرَضِيَتْه، لم يَصِحَّ فَرْضُه، وكان وُجُودُه كعَدَمِه؛ لأنَّه ليس بزَوْجٍ ولا حاكمٍ. فإن سَلَّمَ إليها ما فَرَضَه لها، فرَضِيَتْه، احْتَمَلَ أن لا يَصِحَّ؛ لما ذكَرْنا، ويكونُ حُكْمُها حُكْمَ مَنْ لم يَفْرِضْ لها، ويَسْتَرْجِعُ ما أعْطاها؛ لأنَّ تَصَرُّفَه ما صَحَّ (٧)، ولا بَرِئَتْ به ذِمّةُ الزَّوْجِ. ويَحْتَمِلُ أن يَصِحَّ، لأنّه يقومُ مَقامَ الزَّوْجِ فى قَضاءِ المُسَمَّى، فيقومُ مَقامَه فى قضاءِ ما يُوجِبُه العَقْدُ غير المُسَمَّى. فعلى هذا، إذا طُلِّقَتْ قبلَ الدُّخولِ، رَجَعَ نِصْفُه إلى الزَّوْجِ، لأنّه مَلَّكَه إياه حين قَضَى به دَيْنًا عليه، فيَعُودُ إليه، كما لو دَفَعَه هو. ولأصْحابِ الشافعىِّ مثلُ هذيْنِ الوَجْهيْنِ، وذكَرُوا وَجْهًا ثالثًا، [أنَّه يَرْجِعُ نِصْفُه إلى الأجْنَبِىِّ. وذكَرَه القاضى وَجْهًا لنا ثالثًا] (٨). وقد ذكَرْنا ما يَدُلُّ على صِحَّةِ ما قُلْناه. ولو أنَّ رَجُلًا قَضَى المُسَمَّى عن الزَّوجِ، صَحَّ، ثم (٩) إن طَلّقَها الزَّوْجُ قبلَ الدُّخولِ، رَجَعَ نِصْفُه إليه، وإن فَسَخَتْ نِكاحَ نَفسِها بفِعْل من جِهَتِها، رَجَعَ جَمِيعُه إليه. وعلى الوجهِ الآخرِ، يَرْجِعُ إلى مَن قَضَاه. واللَّهُ أعلمُ.
(٧) فى ب: "يصح".(٨) سقط من: الأصل. نقل نظر.(٩) سقط من: الأصل.