Ihr gesellschaftlicher Stand [Scharaf] beruht auf ihrer Abstammung, und ihre Mutter und ihre Tante mütterlicherseits sind ihr in ihrer Abstammung nicht gleichgestellt, daher sind sie ihr auch in ihrem Stand nicht gleichgestellt. Es kann vorkommen, dass ihre Mutter eine freigelassene Sklavin [Mawla] ist, sie selbst aber adelig, oder ihre Mutter eine Quraischitin und sie selbst keine Quraischitin. Es sollte der jeweils Nächstverwandte herangezogen werden; die den weiblichen Verwandten ihrer Agnaten [‘Asabat] am nächsten Stehenden sind ihre Schwestern, dann ihre Tanten väterlicherseits, dann ihre Cousinen väterlicherseits, der jeweils Nächststehende. Es wird vorausgesetzt, dass sie sich in einer ähnlichen Situation befinden: in Bezug auf ihre Religion, ihren Verstand, ihre Schönheit, ihren Wohlstand, ihre Jungfräulichkeit oder Entjungferung, die Reinheit ihrer Abstammung sowie alles, weswegen der Brautpreis variiert, und dass sie aus demselben Ort stammen, da die Bräuche der Länder bezüglich des Brautpreises unterschiedlich sind. Diese Eigenschaften wurden alle berücksichtigt, da der Brautpreis der Gleichheit [Mahr al-Mithl] der Ersatz für etwas Zerstörtes ist, weshalb die darin beabsichtigten Eigenschaften berücksichtigt wurden. Falls sich unter ihren Agnaten keine Frau in ihrer vergleichbaren Situation befindet, so wird auf die Frauen ihrer Blutsverwandten zurückgegriffen, wie ihre Mutter, ihre Großmütter, ihre Tanten mütterlicherseits und deren Töchter. Sollten diese nicht vorhanden sein, dann die Frauen ihres Ortes; sind diese nicht vorhanden, dann die Frauen der ihr am nächsten gelegenen Länder. Wenn nur eine unter ihr Stehende gefunden wird, wird der Betrag gemäß ihrem Vorzug erhöht, und wenn nur eine Bessere als sie gefunden wird, wird er gemäß ihrem Mangel gemindert.
Abschnitt: Der Brautpreis der Gleichheit [Mahr al-Mithl] ist nur sofort fällig, da er der Ersatz für etwas Zerstörtes ist, ähnlich den Werten zerstörter Güter. Er kann nur in der Währung des Landes geleistet werden, wie wir bereits erwähnten. Das Blutgeld [Diya] ist hier nicht bindend, da es bei unterschiedlichen Eigenschaften des zerstörten Gutes nicht variiert, weil es gesetzlich festgelegt ist und somit dem Urteil dessen unterliegt, was Gott an Fälligkeit und Aufschub bestimmt hat, weshalb anderes nicht danach beurteilt wird.
(10) In B, M: "sharifa" (adelig). (11) In A, B, M: "takun" (sie sind/sollen sein). (12) In B, M: "'ada" (Brauch). (13) In B: "al-balad" (der Ort). (14) Im Original ausgelassen. (15) Im Original ausgelassen. (Sichtprüfung) (16) Im Original: "ka-ummahatiha" (wie ihre Mütter). (17) Im Original: "al-talaf" (die Zerstörung). (18) In M: "ja'ala" (er machte/bestimmte).
وشَرَفُها بنَسَبِها، وأمُّها وخالَتُها لا تُساوِيانها فى نَسَبِها، فلا تُساوِيَانها فى شَرَفِها، وقد تكون أمُّها مَوْلاةً وهى شَرِيفةٌ، وقد تكون أمُّها قُرَشِيَّةً (١٠) وهى غيرُ قُرَشِيَّةٍ (١٠). وينْبَغِى أن يُعْتَبرَ الأقْرَبُ فالأقْرَبُ، فأقْرَبُ نساءِ عَصَباتِها إِليها أخَواتُها، ثم عَمَّاتُها، ثم بناتُ عَمِّها، الأقْربُ فالأقربُ. ويُعتبرُ أن يَكُنَّ (١١) فى مثلِ حالِها؛ فى دِينِها، وعَقْلِها، وجَمالِها، ويَسارِها، وبَكارَتِها وثُيُوبَتِها، وصَراحة نَسَبِها، وكلِّ ما يَختلفُ لأجْلِه الصَّداقُ، وأن يَكُنَّ (١١) من أهلِ بَلَدِها؛ لأنَّ عاداتِ (١٢) البلادِ (١٣) تختلفُ فى المَهْرِ. وإنَّما اعْتُبِرتْ هذه (١٤) الصِّفاتُ [كلُّها؛ لأنَّ مهرَ المِثْلِ إنَّما هو بَدَلُ مُتْلَفٍ. فاعْتُبِرَتِ الصِّفاتُ] (١٥) المقصودةُ فيه. فإن لم يكُنْ فى عَصَبَاتِها مَنْ هو فى مِثْلِ حالِها، فمِن نِساءِ أرْحامِها، كأُمِّها (١٦) وجَدَّاتِها وخالاتِها وبناتِهِنّ، فإن لم يكُن، فأهلُ بَلَدِها، فإن لم يكُنْ فنِسَاءُ أقْربِ البُلدانِ إليها، فإن لم يُوجَدْ إلَّا دُونَها، زِيدَ لها بقَدْرِ فَضِيلَتِها، وإن لم يُوجَدْ إلَّا خيرٌ منها، نَقَصَتْ بقَدْرِ نَقْصِها.
فصل: ولا يجبُ مَهْرُ المِثْلِ إلَّا حالًّا؛ لأنَّه بَدَلُ مُتْلَفٍ، فأشْبَهَ قِيَمَ المُتْلَفاتِ. ولا يكونُ إلَّا من نَقْدِ البَلَدِ؛ لما ذكَرنا. ولا تَلْزَمُ الدِّيَةُ؛ لأنَّها لا تختلفُ باخْتلافِ صِفاتِ المُتْلَفِ (١٧)؛ لأنَّها مُقَدَّرةٌ بالشَّرْعِ، فكانت بحُكْمِ ما جَعَلَه (١٨) من الحُلُولِ
(١٠) فى ب، م: "شريفة".(١١) فى أ، ب، م: "تكون".(١٢) فى ب، م: "عادة".(١٣) فى ب: "البلد".(١٤) سقط من: الأصل.(١٥) سقط من: الأصل. نقل نظر.(١٦) فى الأصل: "كأمهاتها".(١٧) فى الأصل: "التلف".(١٨) فى م: "جعل".