enthielt, die zwei verschiedene Werte hatten, so ist eine verhältnismäßige Aufteilung des Ersatzes auf beide entsprechend ihrem Wert erforderlich, so als ob er ein Grundstück und ein Schwert verkauft hätte, oder als ob er zwei Sklaven gekauft hätte und einer von ihnen als frei oder als widerrechtlich angeeignet erwiesen hätte. Ahmad hat in dem Fall, dass jemand zwei Sklaven kauft und sich herausstellt, dass einer von ihnen frei ist, explizit festgelegt, dass er den Wert des freien Sklaven vom Kaufpreis zurückfordern kann. Ebenso legte er fest bei jemandem, der zwei Sklavinnen heiratet, dass er im Falle, dass eine von ihnen frei ist, den Wert der freien Sklavin zurückfordern kann. Wenn er zwei Sachen kauft und eine davon als mangelhaft erweist, sodass er sie zurückgibt, so fordert er den entsprechenden Anteil vom Preis zurück. Was er (der Gegner) bezüglich der Problemstellung erwähnte, ist nicht anzuerkennen, und selbst wenn es anerkannt würde, so gibt es dort nur einen einzigen Wert, im Gegensatz zu unserer Problemstellung. Was die Schenkung und das Schuldeingeständnis betrifft, so gibt es darin keinen Wert, auf den man zurückgreifen könnte; die Schenkung wird auf sie aufgeteilt, im Gegensatz zu unserer Problemstellung. Dass dies zu einer Unbestimmtheit im Detail führt, verhindert nicht die Gültigkeit, sofern die Gesamtheit bekannt ist. Aus dieser Problematik leitet sich ab: Wenn er die Ehe mit zwei Frauen durch eine einzige Entschädigung (Khul') auflöst oder mehreren Sklaven einen Freikaufvertrag (Kitaba) für eine einzige Entschädigung anbietet, so ist dies gültig, wenngleich es dazu unterschiedliche Meinungen gibt. Die Entschädigung wird beim Khul' gemäß dem Wert der beiden Mitgiften aufgeteilt, und bei der Kitaba gemäß dem Wert der Sklaven. Nach der Auffassung von Abu Bakr wird in beiden Fällen gleichmäßig aufgeteilt.
Abschnitt: Wenn jemand zwei Frauen mit einer einzigen Mitgift heiratet und eine von ihnen zu denjenigen gehört, bei denen der Ehevertrag nicht gültig ist, weil sie ihm etwa durch Verwandtschaft verboten ist oder aus anderen Gründen, und wir die Gültigkeit der Ehe für die andere bejahen, so steht ihr ein Anteil entsprechend ihrem Teil der vereinbarten Mitgift zu. Dies ist eine Auffassung von asch-Schafi'i und die Meinung von Abu Yusuf. Abu Hanifa hingegen sagte: Die gesamte vereinbarte Mitgift steht derjenigen zu, deren Ehe gültig ist, weil ein ungültiger Vertrag überhaupt keine rechtliche Wirkung entfaltet, sodass es so ist, als hätte er sie und eine Mauer für eine bestimmte Summe geheiratet. Unser Argument ist: Es handelt sich um einen Vertrag über zwei Einheiten, von denen eine nicht Gegenstand eines Vertrages sein darf, daher ist er für die andere zu ihrem Anteil verpflichtet, so als hätte er seinen Sklaven und seine Umm Walad verkauft. Was sie angeführt haben, ist nicht korrekt, denn die Frau steht im Gegensatz zur Mauer ihrer Ehe mit einer Mitgift gegenüber.
(10) In A, B, M: „zwei Ursachen“. (11) Im Original, M: „auf sie“. (12) In M: „zwei Sklaven“. (13) Im Original: „er fordert zurück“. (14) In M: „dass es“. (15) Aus B weggelassen.
اشْتَمَلتْ على شَيْئيْن (١٠) مُختَلِفَى القِيمةِ، فوَجَبَ تَقْسِيطُ العِوَضِ عليهما (١١) بالقِيمةِ، كما لو باع شِقْصًا وسَيْفًا، أو كما لو ابْتاعَ عَبْدَيْنِ، فوجد أحَدَهُما حُرًّا أو مَغْصُوبًا. وقد نصَّ أحمدُ، فى من ابْتاعَ عَبْدينِ، فإذا أحَدُهُما حُرٌّ، أنَّه يَرْجِعُ بقِيمَتِه من الثمنِ. وكذلك نَصَّ فى مَن تزَوَّجَ على جارِيتَيْنِ، فإذا إحداهُما حُرّةٌ، أنَّه يَرْجِعُ بقيمةِ الحُرّةِ. ولو اشترَى شَيْئين (١٢)، فوجَدَ أحَدَهُما مَعِيبًا، فرَدَّه، لرَجَع (١٣) بقِسْطِه من الثمنِ. وما ذكرَه من المسألةِ غيرُ مُسَلَّمٍ له، وإن سُلِّمَ فالقِيمةُ ثَمَّ واحدةٌ، بخلافِ مَسْأَلَتِنا. وأما الهِبَةُ والإِقْرارُ، فليس فيهما قِيمةٌ يُرْجعُ إليها، وتُقَسَّمُ الهِبَةُ عليها، بخلافِ مسألِتنا، وإفْضاؤُه إلى جَهَالةِ التَّفْصيلِ، لا يَمْنَعُ الصِّحّةَ إذا كان معلومَ الجُملةِ، ويتَفَرَّعُ عن هذه المسألةِ، إذا خالَعَ امْرَأتينِ بعِوَضٍ واحدٍ، أو كاتَبَ عَبِيدًا بعِوَضٍ واحدٍ، فإنَّه (١٤) يَصِحُّ مع الخِلافِ فيه، ويُقَسَّمُ العِوَضُ فى الخُلْعِ على قَدْرِ المَهْرَيْنِ، وفى الكِتابةِ على قدرِ قيمةِ العَبِيدِ. وعلى قولِ أبى بكرٍ، يقَسَّمُ بالسَّوِيّةِ فى المسألتَيْنِ.
فصل: وإذا تزوَّجَ امرأتينِ بصَداقٍ واحدٍ، وإحداهما ممَّن لا يَصِحُّ العَقْدُ عليها؛ لكَوْنِها مُحَرَّمةً عليه، أو غير ذلك، وقُلْنا بصِحَّةِ النِّكاحِ فى الأُخْرَى، فلها بحِصَّتِها من المُسَمَّى. وبه قال الشافعىُّ على قولٍ، وأبو يوسفَ. وقال أبو حنيفةَ: المُسَمَّى كلُّه للتى يَصِحُّ نِكاحُها؛ لأنَّ العَقْدَ الفاسدَ لا يتعَلَّقُ به حُكْمٌ بحالٍ (١٥)، فصار كأنَّه تزوَّجَها والحائطَ بالمُسَمَّى. وَلنا: أنَّه عَقْدٌ على عَيْنَيْنِ، إحداهما لا يَجُوزُ العَقْدُ عليها، فلزمه فى الأُخْرَى بحِصَّتِها، كما لو باعَ عَبْدَه وأُمَّ وَلَدِه. وما ذكرُوه ليس بصحيحٍ؛ فإنَّ المرأةَ فى مُقابَلةِ نِكاحِها مَهْرٌ بخلافِ الحائطِ.
(١٠) فى أ، ب، م: "سببين".(١١) فى الأصل، م: "عليها".(١٢) فى م: "عبدين".(١٣) فى الأصل: "يرجع".(١٤) فى م: "أنه".(١٥) سقط من: ب.