ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Al-Mughnī von Ibn Qudāma – Edition al-Turkī
Band 10 · Seite 1801215 – Rechtsfrage: Er sagte: (Wenn er ihr Schafe als Morgengabe gibt und diese sich vermehren, er sie dann aber vor dem Beischlaf scheidet, gehört der Nachwuchs ihr, und er erhält die Hälfte der Muttertiere zurück, es sei denn, die Geburt hat deren Wert gemindert; in diesem Fall hat er die Wahl, entweder die Hälfte ihres Wertes zum Zeitpunkt der Eheschließung zu fordern oder die Hälfte der Tiere in ihrem geminderten Zustand zu nehmen.)

Übersetzung · DE

…sich durch ihre Scheidung halbiert, es sei denn, sie ist nicht in Besitz genommen, dann fällt sie weg, da sie eine nicht verbindliche Zusage ist. Wenn der Qadi dies meinte, so ist das eine vertretbare Ansicht, andernfalls nicht.

1215 – Rechtsfall: Er sagte: (Und wenn er ihr Schafe als Mitgift gab, sie sich dann vermehrten und er sie dann vor dem Vollzug der Ehe scheidet, gehören die Nachkommen ihr, und er erhält die Hälfte der Muttertiere zurück, es sei denn, die Geburt hat sie gemindert; dann hat er die Wahl zwischen der Entgegennahme des halben Wertes zum Zeitpunkt der Mitgiftfestlegung oder der Entgegennahme der Hälfte der geminderten Muttertiere.)

Wir haben bereits erwähnt, dass die Mitgift mit dem bloßen Abschluss des Vertrags in das Eigentum der Frau übergeht. Wenn sie sich vermehrt, gehört der Zuwachs ihr, und wenn sie gemindert wird, trägt sie die Last. Wenn es sich um Schafe handelt, die sich vermehrt haben, so sind die Nachkommen ein getrennter Zuwachs, über den sie allein verfügt; denn es ist der Ertrag ihres Eigentums. Er erhält die Hälfte der Muttertiere zurück, sofern diese nicht gemindert wurden oder einen ungetrennten Zuwachs erfahren haben; denn es ist die Hälfte dessen, was für sie festgelegt wurde, und Allah der Erhabene sprach: „Und wenn ihr sie scheidet, bevor ihr sie berührt habt, und ihr ihnen bereits eine Pflichtgabe festgesetzt habt, dann (ist für sie) die Hälfte dessen, was ihr festgesetzt habt.“ Wenn sie jedoch durch die Geburt oder auf andere Weise gemindert wurden, hat er die Wahl, entweder die Hälfte der geminderten Tiere zu nehmen, da er mit weniger als seinem Recht zufrieden ist, oder die Hälfte ihres Wertes zum Zeitpunkt der Festlegung als Mitgift zu nehmen, da die Haftung für die Minderung bei ihr liegt. Dies ist auch die Ansicht von Ash-Shafi'i. Abu Hanifa sagte: Er erhält nicht die Hälfte des Ursprungs zurück, sondern nur die Hälfte des Wertes; denn es ist nicht zulässig, den Vertrag hinsichtlich des Ursprungs ohne den Ertrag aufzulösen, da dieser eine Folge des Vertrags ist; daher ist eine Rückforderung des Ursprungs ohne diesen nicht gestattet. Unsere Gegenargumentation lautet: Dies ist ein vom Mitgiftgegenstand getrennter Zuwachs, der daher die Rückforderung des Ehemannes nicht verhindert, so wie wenn die Trennung vor der Inbesitznahme erfolgt wäre. Was sie anführten, ist nicht korrekt; denn die Scheidung ist keine Aufhebung des Vertrags, und der Ertrag gehört nicht zu den Erfordernissen des Vertrags, sondern zu den Erfordernissen des Eigentums. Wenn dies feststeht, so gibt es keinen Unterschied zwischen der Situation, in der...

Anmerkungen

(37) In A, B und M: „dann ist dies“. (38) In M: „dessen Begründung“. (1) Im Original, A und M: „dann gebar sie“. (2) In B: „weil sie“. (3) Sure al-Baqara, 237.

Arabisch (Quelle)

تتَنصَّفُ بطَلاقِها، إلَّا أن تكونَ غيرَ مَقْبُوضةٍ، فإنَّها تسْقُطُ لكَوْنِها عِدَةً غيرَ لازِمَةٍ، فإن كان القاضى أراد ذلك فهو (٣٧) وَجْهٌ (٣٨)، وإلَّا فلا.

١٢١٥ - مسألة؛ قال: (وَإِذَا أصْدقَها غَنَمًا فتوَالَدَتْ، ثُمَّ طَلَّقَهَا قَبلَ الدُّخولِ، كَانَتِ الْأَوْلَادُ لَهَا، ورَجَعَ بِنِصْفِ الأُمَّهَاتِ، إلَّا أَنْ تَكُونَ الْوِلَادَةُ نقَصَتْها، فَيَكُونُ مُخيَّرًا بَيْنَ أَنْ يأْخُذَ نِصْفَ قِيمَتِهَا وَقْتَ مَا أَصْدَقَها أَوْ يَأْخُذَ نِصْفَهَا ناقِصَةً)

قد ذكَرْنا أَنَّ المَهْرَ يَدْخُلُ فى مِلْكِ المرأةِ بمُجَردِ العَقْدِ، فإذا زادَ فالزِّيادةُ لها، وإن نَقَصَ فعَلَيْها. وإذا كانتْ غَنَمًا فتوالدَتْ (١)، فالأولادُ زيادَةٌ مُنْفَصِلةٌ، تَنْفَرِدُ بها دُونَه؛ لأنَّه (٢) نماءُ مِلْكِها. ويَرْجعُ فى نِصْفِ الأُمَّهاتِ، إن لم تكُنْ نَقَصَتْ، ولا زادَتْ زِيادةً مُتَّصِلةً؛ لأنَّه نِصْفُ ما فرَضَ لها، وقد قال اللَّه تعالى: {وَإِنْ طَلَّقْتُمُوهُنَّ مِنْ قَبْلِ أَنْ تَمَسُّوهُنَّ وَقَدْ فَرَضْتُمْ لَهُنَّ فَرِيضَةً فَنِصْفُ مَا فَرَضْتُمْ} (٣). وإن كانتْ نَقَصَتْ بالولادةِ أو بغيرِها، فله الخِيارُ بينَ أخْذِ نِصْفِها ناقِصًا؛ لأنَّه راضٍ بدُونِ حَقِّه، وبينَ أخْذِ نِصْفِ قِيمَتِها وَقْتَ ما أصْدَقَها؛ لأنَّ ضَمانَ النَّقْص عليها، وبهذا قال الشافعىُّ. وقال أبو حنيفةَ: لا يَرْجِعُ فى نِصْفِ الأصْلِ، وإنَّما يَرْجِعُ فى نِصْفِ القِيمةِ؛ لأنَّه لا يَجُوزُ فَسْخُ العقدِ فى الأصْلِ دُونَ النَّماءِ؛ لأنَّه مُوجِبُ العَقْدِ، فلم يَجُزْ رُجُوعُه فى الأصْلِ بدُونِه. ولَنا، أَنَّ هذا نَماءٌ مُنْفَصِلٌ عن الصَّداقِ، فلم يَمْنَعْ رُجُوعَ الزَّوْجِ، كما لو انْفَصَلَ قبلَ القَبْضِ، وما ذكرُوه فغيرُ صحيحٍ؛ لأنَّ الطَّلاقَ ليس برَفْعٍ للعقدِ، ولا النَّماءُ من مُوجِباتِ العَقْدِ، إنَّما هو من مُوجِباتِ المِلْكِ. إذا ثَبَتَ هذا، فلا فَرْقَ بين كَوْنِ

Anmerkungen

(٣٧) فى أ، ب، م: "فهذا".(٣٨) فى م: "وجهه".(١) فى الأصل، أ، م: "فولدت".(٢) فى ب: "لأنها".(٣) سورة البقرة ٢٣٧.

ZurückBand 10 · Seite 180Weiter
Zurück10·180Weiter