ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Al-Mughnī von Ibn Qudāma – Edition al-Turkī
Band 10 · Seite 196Abschnitt

Übersetzung · DE

Abschnitt: Wenn zwei Männer ihn einladen und eine gleichzeitige Teilnahme nicht möglich ist, er aber einem von beiden zuvor zugesagt hat, so soll er demjenigen Folge leisten, der zuerst eingeladen hat, da dessen Anspruch bereits mit der Einladung verpflichtend wurde und diese Verpflichtung durch die Einladung des Zweiten nicht entfällt. Die Annahme der zweiten Einladung ist nicht verpflichtend, da sie neben der Annahme der ersten nicht möglich ist. Wenn sie jedoch gleichzeitig einladen, soll er demjenigen antworten, dessen Tür näher bei ihm liegt; dies aufgrund dessen, was Abū Dāwūd (10) mit seiner Überlieferungskette vom Propheten – Friede und Segen seien auf ihm – überlieferte, dass er sagte: „Wenn zwei Einladende zusammentreffen, so antworte demjenigen, dessen Tür dir am nächsten liegt, denn derjenige, dessen Tür dir am nächsten liegt, ist dir auch nachbarschaftlich am nächsten. Sollte einer von beiden zuvorgekommen sein, so antworte demjenigen, der zuerst einlud.“ Al-Bukhārī (11) überlieferte mit seiner Überlieferungskette von ʿĀʾisha, dass sie sagte: „Ich fragte: O Gesandter Allāhs, ich habe zwei Nachbarn, wem von beiden soll ich ein Geschenk machen? Er antwortete: Derjenige, dessen Tür dir am nächsten ist.“ Und weil dies zu den Taten der Frömmigkeit gehört, wurde dies aufgrund dieser Gründe priorisiert. [Wenn sie beide gleich nah sind, soll er demjenigen antworten, der am nächsten mit ihm verwandt ist, aufgrund der Bedeutung der Verwandtschaftsbindung] (12). Wenn sie beide gleich nah sind, soll er demjenigen antworten, der gottesfürchtiger ist, und wenn sie in allem gleich sind, soll er das Los unter ihnen entscheiden lassen, denn das Los bestimmt den Anspruchsberechtigten bei Gleichheit der Rechte.

1219 - Rechtsfrage; Er sagte: (Und wenn er nicht essen möchte, so soll er einen Segenswunsch (Duʿāʾ) aussprechen und gehen.)

Zusammenfassend gilt, dass das, was verpflichtend ist, die Beantwortung der Einladung selbst ist, da dies das ist, was befohlen wurde und wessen Unterlassung angedroht wurde. Was das Essen selbst betrifft, so ist es nicht verpflichtend, ob man nun fastet oder nicht. Dies hat Imam Aḥmad explizit festgelegt. Wenn der Eingeladene jedoch ein verpflichtendes Fasten vollzieht, so soll er der Einladung Folge leisten, ohne das Fasten zu brechen, da das Fasten eine Pflicht ist und das Essen keine. Es wurde überliefert, dass Abū Huraira sagte: Der Gesandte Allāhs – Friede und Segen seien auf ihm – sagte: „Wenn einer von euch eingeladen wird, so soll er antworten. Wenn er fastet, so soll er einen Segenswunsch aussprechen, und wenn er nicht fastet, so soll er essen.“ Dies überlieferte Abū Dāwūd (1), und in einer Überlieferung heißt es: „So soll er beten“, womit das Aussprechen eines Segenswunsches gemeint ist. Ibn ʿUmar wurde zu einem Hochzeitsmahl eingeladen, er erschien und streckte seine Hand aus.

Anmerkungen

(10) Im Kapitel: „Wenn zwei Einladende zusammentreffen, wer von ihnen hat ein größeres Anrecht“, aus dem Buch „Speisen“. Sunan Abī Dāwūd 2/310. Ebenso von Imam Aḥmad im Musnad 5/408. (11) Im Kapitel: „Welcher Nachbar ist näher“, aus dem Buch „Vorkaufsrecht“ (Shufʿa); im Kapitel: „Mit wem beginnt man bei einem Geschenk“, aus dem Buch „Schenkung“; und im Kapitel: „Das Recht der Nachbarschaft bei der Nähe der Türen“, aus dem Buch „Adab“. Ṣaḥīḥ al-Bukhārī 3/115, 208, 8/13. Ebenso von Imam Aḥmad im Musnad 6/175, 187, 193, 239. (12) Fehlt in der Vorlage (Original). (1) Im Kapitel: „Über den Fastenden, der zu einem Hochzeitsmahl eingeladen wird“, aus dem Buch „Fasten“. Sunan Abī Dāwūd 1/573.

Arabisch (Quelle)

فصل: فإنْ دَعاه رَجُلانِ، ولم يُمْكِن الجمعُ بينهما، وسبَقَ أحدُهُما، أجاب السَّابقَ؛ لأنَّ إجابتَه وجَبتْ حينَ دعاه، فلم يزُلِ الوُجوبُ بدُعاءِ الثَّانى، ولم تجبْ إجابةُ الثَّانى؛ لأنَّها غيرُ مُمْكِنَةٍ مع إجابةِ الأوَّلِ، فإن اسْتَوَيا، أجاب أقْرَبَهما منه بابًا؛ لما رَوى أبو داودَ (١٠)، بإسنادِه عن النَّبِىِّ -صلى اللَّه عليه وسلم- أنَّه قال: "إذَا اجْتَمَعَ دَاعِيَانِ، فَأَجِبْ أَقْرَبَهُمَا بَابًا؛ فَإِنَّ أَقْرَبَهُمَا بَابًا أَقْرَبُهُمَا جِوَارًا، فَإِنْ سَبَقَ أَحَدُهُمَا، فَأَجِبِ الَّذِى سَبَقَ". ورَوَى البخارِىُّ (١١) يإسْنادِه عن عائشةَ، قالتْ: قلتُ: يا رسولَ اللَّهِ، إِنَّ لى جارَيْنِ، فإلى أيِّهِمَا أُهْدِى؟ قال: "أَقْرَبُهُمَا مِنْكِ بَابًا". ولأنَّ هذا مِن أبوابِ البِرِّ؛ فقُدِّمَ بهذه المعانى، [فإن اسْتَوَيا، أجابَ أقربَهُمَا رَحِمًا؛ لما فِيه مِن صِلَةِ الرَّحِمِ] (١٢)، فإنِ اسْتوَيا، أجاب أدْيَنهما، فإنِ اسْتَوَيا أقْرَعَ بينهما؛ لأنَّ القُرْعةَ تُعَيِّنُ المستحِقَّ عندَ اسْتِوَاءِ الحُقوقِ.

١٢١٩ - مسألة؛ قال: (فَإِنْ لَمْ يُحِبَّ أَنْ يَطْعَمَ، دَعَا وَانْصَرَفَ)

وجملةُ ذلك أَنَّ الواجبَ الإِجابةُ إلى الدَّعوةِ؛ لأنَّها الذى أمَرَ به، وتوعَّدَ على تركِه، أمَّا الأَكْلُ فغيرُ واجبٍ، صائمًا كان أو مُفْطِرًا. نصَّ عليه أحمدُ. لكنْ إنْ كان المدعوُّ صائمًا صَوْمًا واجبًا أجاب، ولم يُفطِرْ؛ لأَنَّ الفِطْرَ غيرُ جائزٍ؛ فإِنَّ الصَّومَ واجبٌ، والأكلَ غيرُ واجبٍ، وقد رَوَى أبو هُرَيْرةَ قال: قال رسولُ اللَّهِ -صلى اللَّه عليه وسلم-: "إِذَا دُعِىَ أحَدُكُمْ فَلْيُجِبْ، فإِنْ كَانَ صَائِمًا فَلْيَدْعُ، وَإِنْ كَانَ مُفطِرًا فَلْيَطْعَمْ". رواه أبو داودَ (١)، وفى روايةٍ "فَلْيُصَلِّ". يعنى: يَدْعُو. ودُعِىَ ابنُ عمرَ إلى وليمةٍ، فحضَرَ ومدَّ يدَه

Anmerkungen

(١٠) فى: باب إذا اجتمع داعيان أيهما أحق، من كتاب الأطعمة. سنن أبى داود ٢/ ٣١٠.كما أخرجه الإمام أحمد، فى: المسند ٥/ ٤٠٨.(١١) فى: باب أى الجوار أقرب، من كتاب الشفعة، وفى: باب بمن يبدأ بالهدية، من كتاب الهبة، وفى: باب حق الجوار فى قرب الأبواب، من كتاب الأدب. صحيح البخارى ٣/ ١١٥، ٢٠٨، ٨/ ١٣.كما أخرحه الإِمام أحمد، فى: المسند ٦/ ١٧٥، ١٨٧، ١٩٣، ٢٣٩.(١٢) سقط من: الأصل.(١) فى: باب فى الصائم يدعى إلى وليمة، من كتاب الصوم. سنن أبى داود ١/ ٥٧٣. =

ZurückBand 10 · Seite 196Weiter
Zurück10·196Weiter