Die Beantwortung [der Einladung], basierend auf dem, was Sālim ibn ʿAbd Allāh ibn ʿUmar überlieferte; er sagte: „Ich feierte meine Hochzeit zur Zeit meines Vaters, und mein Vater lud die Leute ein. Abū Ayyūb war unter denen, die wir einluden. Sie hatten mein Haus mit einem grünen Wandbehang (Niǧād) verkleidet. Abū Ayyūb kam eilends, schaute hinein und sah, dass das Haus mit einem grünen Wandbehang verkleidet war. Er sagte: ‚O ʿAbd Allāh, verkleidet ihr die Wände?‘ Mein Vater – und er schämte sich – sagte: ‚Die Frauen haben uns besiegt, o Abū Ayyūb.‘ Er erwiderte: ‚Ich fürchtete, dass [die Frauen ihn besiegen könnten], doch ich fürchtete nicht, dass sie dich besiegen würden.‘ Dann sagte er: ‚Ich esse eure Speise nicht und betrete euer Haus nicht‘, und ging dann fort.“ Dies überlieferte al-Aṯram. Es wurde von ʿAbd Allāh ibn Yazīd al-Ḫaṭmī überliefert, dass er zu einer Speise eingeladen wurde, das Haus jedoch mit Wandbehängen ausgestattet sah. Er setzte sich nach draußen und weinte. Man fragte ihn: „Was bringt dich zum Weinen?“ Er sagte: „Der Gesandte Allāhs – Friede und Segen seien auf ihm – sah einen Mann, der sein Obergewand mit einem Stück Leder geflickt hatte, und sagte: ‚Die Welt hat sich vor euch ausgebreitet.‘ (Dies sagte er dreimal). Dann sagte er: ‚Seid ihr heute besser, oder wenn eine Schüssel [voller Speise] bei euch am Morgen gebracht und am Abend eine andere [gebracht] wird, und einer von euch am Morgen in einem Gewand und am Abend in einem anderen ausgeht, und ihr eure Häuser verkleidet, so wie die Kaaba verkleidet wird?‘“ ʿAbd Allāh sagte: „Sollte ich da nicht weinen, nachdem ich so lange geblieben bin, bis ich sah, dass ihr eure Häuser verkleidet, so wie die Kaaba verkleidet wird?“ Al-Ḫallāl hat mit seiner Überlieferungskette von Ibn ʿAbbās und ʿAlī ibn al-Ḥusayn vom Propheten – Friede und Segen seien auf ihm – überliefert, dass er verbot, die Wände zu verkleiden. ʿĀʾiša überlieferte, dass der Prophet – Friede und Segen seien auf ihm – nicht befahl,
(39) In B, M: „āḏana“ (einluden). (40) Im Original, A: „bi-ḥanādā“. In B, M: „bi-ḫibāʾ“. Das hier Festgelegte stammt aus: Maǧmaʿ al-Zawāʾid. (41) Im Original: „mustaran“. (42) Fehlt im Original. (43) In A, B, M: „yaġlibnahu“ (dass sie ihn besiegen). (44) Al-Bayhaqī überlieferte Ähnliches im Kapitel: „Was über das Verkleiden der Häuser überliefert wurde“, aus dem Buch der Morgengabe (Ṣadāq). Al-Sunan al-Kubrā 7/272. Al-Hayṯamī führte es im Kapitel: „Wer eingeladen wurde und etwas sah, das er missbilligte“, aus dem Buch der Jagd (Ṣayd) an. Maǧmaʿ al-Zawāʾid 4/54, 55. Er sagte: „Al-Ṭabarānī überlieferte es im [Muʿǧam] al-Kabīr, und seine Überlieferer sind die Überlieferer des Ṣaḥīḥ.“ (45) In A: „tasturūna“ (ihr verkleidet). (46) Al-Bayhaqī überlieferte es im Kapitel: „Was über das Verkleiden der Häuser überliefert wurde“, aus dem Buch der Morgengabe (Ṣadāq). Al-Sunan al-Kubrā 7/272. Der Verfasser von al-Kanz ordnete es al-Ṭabarānī im [Muʿǧam] al-Kabīr zu. Kanz al-ʿUmmāl 3/216. (47) Al-Bayhaqī überlieferte es an der vorherigen Stelle.
الإِجابةِ، بدليلِ ما رَوى سالمُ بن عبدِ اللَّه بن عمرَ، قال: أعْرَسْتُ فى عَهْدِ أبى، فآذَنَ أبى النَّاسَ، فكان أبو أيُّوبَ فى مَن آذَنًّا (٣٩)، وقد سَتَرُوا بيتى بِنِجَادٍ (٤٠) أخضرَ، فأقبلَ أبو أيُّوبَ مُسْرِعًا، فاطَّلَعَ، فرأى البيتَ مُستَتِرًا (٤١) بِنجَادٍ (٤٠) أخضرَ، فقال: يا عبدَ اللَّه أتسْتُرون الجُدُرَ؟ فقال أبى، واسْتَحْيَى: غلبتْنا النِّساءُ (٤٢) يا أبا أيُّوبَ. فقال: مَنْ خَشِيتُ. أن [يَغْلِبَه النِّساءُ] (٤٣)، فلم أخشَ أَنْ يغْلِبْنَك. ثم قال: لا أطْعَمُ لكم طعامًا، ولا أدْخُلُ لكم بَيْتًا، ثم خرجَ. رَواه الأَثْرَمُ (٤٤). ورُوِىَ عن عبدِ اللَّه بن يزيدَ الخَطْمِىِّ، أنَّه دُعِىَ إلى طعامٍ، فرأى البيتَ مُنَجَّدًا، فقعدَ خارجًا وبَكَى، قيلَ له: ما يُبكيك؟ قال: إنَّ رسولَ اللَّه -صلى اللَّه عليه وسلم- رَأى رجلًا قد رقَّعَ بردةً له بِقطعةِ أَدَمٍ، فقال: "تطَالَعَتْ عَلَيْكُمُ الدُّنْيَا". ثلاثًا، ثم قال: "أَنْتُمُ الْيَوْمَ خَيْرٌ أَمْ إِذَا غَدَتْ عَلَيْكُمْ قَصْعَةٌ وَرَاحَتْ أُخْرَى، وَيَغْدُو أَحَدُكُمْ فِى حُلَّةٍ وَيَرُوحُ فِى أُخْرَى، وَتَسْتُرُونَ بُيُوتَكُمْ كَمَا تُسْتَرُ (٤٥) الْكَعْبَةُ؟ ". قال عبدُ اللَّهِ: أفَلا أبْكى، وقد بَقِيْتُ حتى رأيتُكمْ تسْتُرونَ بيوتَكم كما تُسْتَرُ الكعبةُ (٤٦)؟ . وقد رَوَى الخلَّالُ، بإسنادِه عن ابن عباسٍ، وعلىِّ بن الحسينِ، عن النَّبِىِّ -صلى اللَّه عليه وسلم-، أَنَّهُ نَهَى أَنْ تُسْتَرَ الْجُدُرُ (٤٧). ورَوت عائشةُ، أَنَّ النَّبِىِّ -صلى اللَّه عليه وسلم- لم يأمُرْ
(٣٩) فى ب، م: "آذن".(٤٠) فى الأصل، أ: "بحنادى". وفى ب، م: "بخباء". والمثبت من: مجمع الزوائد.(٤١) فى الأصل: "مسترا".(٤٢) سقط من: الأصل.(٤٣) فى أ، ب، م: "يغلبنه".(٤٤) وأخرجه البيهقى بنحوه، فى: باب ما جاء فى تستير المنازل، من كتاب الصداق. السنن الكبرى ٧/ ٢٧٢. وأورده الهيثمى، فى: باب فى من دعى فرأى ما يكره، من كتاب الصيد. مجمع الزوائد ٤/ ٥٤، ٥٥. وقال: رواه الطبرانى فى الكبير، ورجاله رجال الصحيح.(٤٥) فى أ: "تسترون".(٤٦) أخرجه البيهقى، فى: باب ما جاء فى تستير المنازل، من كتاب الصداق. السنن الكبرى ٧/ ٢٧٢. وعزاه صاحب الكنز إلى الطبرانى فى الكبير. كنز العمال ٣/ ٢١٦.(٤٧) وأخرجه البيهقى، فى الموضع السابق.