ihre Begleitung nicht möglich ist oder ihm dies erschwert wird und er sie alle mit jemand anderem schickt, der ihr Mahram ist, so ist dies zulässig, und er leistet für niemanden einen Ausgleich und benötigt kein Losverfahren, da er sie gleich behandelt hat. Wenn er jedoch beabsichtigt, nur einige von ihnen einzeln auf die Reise mitzunehmen, ist dies nur mittels Losverfahren zulässig. Wenn er in dem Land ankommt, in das er umgezogen ist, und sie dort mit ihm verweilt, so leistet er für die Übrigen einen Ausgleich, ausschließlich für die Zeit, in der sie sich mit ihm im Land aufhält, da er nun ansässig geworden ist und das Urteil der Reise für ihn aufgehoben ist.
Abschnitt: Wenn er eine Ehefrau hat und eine andere heiratet und beabsichtigt, mit beiden gemeinsam zu reisen, teilt er der neuen Ehefrau sieben Tage zu, wenn sie eine Jungfrau ist, und drei Tage, wenn sie eine Witwe (Thayyib) ist; danach teilt er die Zeit zwischen ihr und der älteren Ehefrau auf. Wenn er beabsichtigt, mit nur einer von beiden zu reisen, lässt er das Los unter ihnen entscheiden. Wenn das Los auf die neue Ehefrau fällt, reist er mit ihr, und das Recht aus dem Eheschließungsanspruch (Haqq al-ʿaqd) geht in die Aufteilung der Reise ein, da dies eine Art der Aufteilung ist. Wenn das Los auf die andere fällt, reist er mit ihr, und wenn er zurückkehrt, leistet er für die neue Ehefrau einen Ausgleich für den Eheschließungsanspruch, da er gereist ist, nachdem dieser Anspruch für sie bereits verpflichtend geworden war. Wenn er zwei Frauen heiratet und beabsichtigt zu reisen, lässt er das Los unter ihnen entscheiden und reist mit derjenigen, auf die das Los fällt, wobei der Eheschließungsanspruch in die Aufteilung der Reise eingeht. Wenn er zurückkehrt, leistet er für die zweite Ehefrau einen Ausgleich für den Eheschließungsanspruch, gemäß einer der beiden Ansichten, da es sich um ein Recht handelt, das ihr vor seiner Reise zustand, das er ihr nicht erfüllt hat, weshalb er zu dessen Ausgleich verpflichtet ist, so als wäre er nicht mit der anderen mitgereist. Die zweite Ansicht besagt, dass er keinen Ausgleich leistet, damit dies keine Bevorzugung gegenüber derjenigen darstellt, mit der er gereist ist, denn für die Reisende ergibt sich nicht das Maß an Unterbringung, Wohnen und Übernachten bei ihr wie am Wohnort, was eine Neigung (Mayl) darstellen würde, weshalb ein Ausgleich nicht möglich ist. Wenn er von seiner Reise zurückkehrt, bevor der Zeitraum verstrichen ist, in dem der Eheschließungsanspruch der ersten Ehefrau erfüllt wäre, vollendet er diesen am Wohnort und leistet für die anwesende Ehefrau einen gleichwertigen Ausgleich, dies gilt einmütig; bezüglich dessen, was darüber hinausgeht, gibt es die zwei Ansichten. Es ist in der ersten Fragestellung eine dritte Möglichkeit denkbar, nämlich dass er den Ausgleich des Eheschließungsanspruchs für jede von ihnen neu beginnt und der Reisenden den Zeitraum ihrer Reise nicht anrechnet, so wie er ihr diesen auch bei anderen Dingen als dem Eheschließungsanspruch nicht anrechnet. Dies ist der Wahrheit näher, als den durch das Gesetz (Scharia) verpflichtenden Eheschließungsanspruch ohne einen Grund zum Verfall zu bringen.
1229 - Fragestellung; er sagte: (Und wenn er die Hochzeitsnacht bei einer Jungfrau verbringt, verweilt er sieben Tage bei ihr, dann rotiert er,
(6) In den Handschriften A, B und M: "fa-in" (wenn).
جميعِهِنَّ، أو شقَّ عليه ذلك، وبعثَ بهنَّ جميعًا معَ غيرِه مِمَّن هو مَحْرَمٌ لهُنَّ، جازَ، ولا يَقْضِى لأحدٍ، ولا يحْتاجُ إلى قُرْعةٍ؛ لأنَّه سَوَّى بينهُنَّ. وإن أرادَ إفْرادَ بعضِهِنَّ بالسفرِ معه، لم يجُزْ إلَّا بقُرْعةٍ. فإذا وصلَ إلى البلدِ الذى انْتقَل إليه، فأقامتْ معه فيه، قَضَى للباقياتِ مُدَّةَ كَوْنِها معه فى البلد خاصةً؛ لأنَّه صارَ مُقِيمًا، وانقطعَ حُكمُ السفرِ عنه.
فصل: إذا كانت له امرأةٌ، فتزوَّجَ أُخْرَى، وأراد السفرَ بهما جميعًا، قسَمَ للجديدةِ سَبْعًا إن كانت بِكرًا، وثلاثًا إن كانت ثَيِّبًا، ثم يقْسِمُ بعدَ ذلك بينها وبين القديمةِ. وإن أرادَ السفرَ بإحْداهما، أقْرَعَ بينهما، فإن خرَجتْ قُرْعةُ الجديدةِ، سافرَ بها معه، ودخلَ حقُّ العَقْدِ فى قَسْمِ السفرِ؛ لأنَّه نَوْعُ قَسْمٍ. وإن وقعَتِ القُرْعةُ للأُخْرَى، سافرَ بها، فإذا (٦) حضرَ، قَضَى للجديدةِ حقَّ العَقْدِ؛ لأنَّه سافرَ بعدَ وُجوبِه علته. وإن تزوَّجَ اثنتيْنِ، وعزمَ على السفرِ، أقْرَعَ بينهما، فسافرَ بالتى تخْرُجُ لها القُرْعةُ، ويدْخُلُ حقُّ العَقْدِ فى قَسْمِ السفرِ، فإذا قَدِمَ، قَضَى للثَّانيةِ حقَّ العَقْدِ، فى أحَدِ الوَجْهَيْنِ؛ لأنَّه حَقٌّ وجبَ لها قبلَ سفرِه، لم يُؤدِّه إليها، فلَزمَه قضاؤُه، كما لو لم يُسافِرْ بالأُخْرَى معه. والثانى، لا يقْضِيه؛ لئلَّا يكونَ تَفْضيلًا لها على التى سافرَ بها؛ لأنَّه لا يحْصُلُ للمُسافِرَةِ من الإِيواءِ والسَّكَنِ والمبيتِ عندَها، مثلُ ما يحْصُلُ فى الحَضَرِ، فيكونُ مَيْلًا، فيتعذَّرُ قَضاؤُه. فإن قَدِمَ من سفرِه قَبْلَ مُضِىِّ مُدَّةٍ يَنقضى فيها حقُّ عَقْدِ الأُولى، أتَمَّهُ فى الحَضَرِ، وقَضى للحاضرةِ مثلَه، وَجْهًا واحدًا، وفيما زاد الوَجْهانِ. ويَحْتَمِلُ فى المسألةِ الأُولى وَجْهًا ثالثًا، وهو أن يسْتأْنِفَ قَضاءَ حقِّ العَقْدِ لكلِّ واحدةٍ منهما، ولا يَحْتَسِبُ على المُسافِرةِ بمُدَّةِ سَفرِها، كما لا يحتَسِبُ به عليها فيما عَدَا حقِّ العَقْدِ. وهذا أقْرَبُ إلى الصَّوابِ مِن إسْقاطِ حَقِّ العَقْدِ الواجبِ بالشَّرعِ بغيرِ مُسْقِطٍ.
١٢٢٩ - مسألة؛ قال: (وَإِذَا أَعْرَسَ عِنْدَ بِكْرٍ، أَقَامَ عِنْدَهَا سَبْعًا، ثُمَّ دَارَ،
(٦) فى أ، ب، م: "فإن".