Abschnitt: Wenn er sagt: „Du bist nach der Sunna-Art geschieden, sofern die Scheidung nach der Sunna-Art auf dich zutrifft“, und sie sich in der Zeit der Sunna-Art befindet, so ist sie durch das Vorliegen der Bedingung geschieden. Befindet sie sich nicht in der Zeit der Sunna-Art, so ist die Bedingung nicht erfüllt, und es tritt in keinem Fall eine Scheidung ein, da die Bedingung nicht vorlag. Ebenso verhält es sich, wenn er sagt: „Du bist nach der Bid'a-Art geschieden, sofern die Scheidung nach der Bid'a-Art auf dich zutrifft.“ Befindet sie sich in der Zeit der Bid'a-Art, so tritt die Scheidung ein, andernfalls in keinem Fall. Wenn sie zu denjenigen gehört, für deren Scheidung es weder eine Sunna- noch eine Bid'a-Art gibt, erwähnte al-Qadi hierzu zwei Möglichkeiten: Die erste ist, dass in beiden Fällen keine Scheidung eintritt, da die Bedingung nicht erfüllt war; dies ähnelt dem Fall, wenn jemand sagt: „Du bist geschieden, falls du eine Haschimitin bist“, und sie keine ist. Die zweite ist, dass sie geschieden wird, da er eine unmögliche Bedingung für das Eintreten der Scheidung gestellt hat, weshalb diese hinfällig wird und die Scheidung eintritt, so wie wenn er sagt: „Du bist nach der Sunna-Art geschieden.“ Das Erste ist wahrscheinlicher. Bei den Schafiiten gibt es zu diesen beiden Punkten ebenfalls zwei Meinungen.
Abschnitt: Wenn er sagt: „Du bist mit der besten Scheidung geschieden“, oder: „der schönsten“, „gerechtesten“, „vollkommensten“, „vollständigsten“ oder „vorzüglichsten“, oder wenn er sagt: „eine gute, schöne, gerechte oder sunnagerechte Scheidung“, so ist all dies ein Ausdruck für die Scheidung nach der Sunna-Art. Dies vertrat auch asch-Schafi'i. Muhammad ibn al-Hasan sagte: „Wenn er sagt: ‚die gerechteste Scheidung‘ oder ‚die schönste‘ und dergleichen, gilt dies wie unsere Aussage. Wenn er aber sagt: ‚eine sunnagerechte oder eine gerechte Scheidung‘, tritt die Scheidung sofort ein, da die Scheidung nicht zeitlich bestimmt werden kann, während Sunna und Bid'a eine zeitliche Bestimmung darstellen. Wenn er sie also mit etwas beschreibt, das auf sie nicht zutrifft, entfällt die Bedingung, so wie wenn er zu einer Frau, mit der noch kein Beischlaf vollzogen wurde, sagt: ‚Du bist mit einer rückholbaren Scheidung (raji'a) geschieden‘ oder zu ihr sagt: ‚Du bist nach der Sunna- und Bid'a-Art geschieden.‘“ Wir hingegen vertreten, dass dies ein Ausdruck für die Scheidung nach der Sunna-Art ist und die Beschreibung der Scheidung als sunnagerecht oder gut zulässig ist, da sie zu dieser Zeit mit der Sunna übereinstimmt und dem Gesetz entspricht; sie ist also wie seine Aussage: „die beste Scheidung“. Sie unterscheidet sich von seiner Aussage „eine rückholbare Scheidung“, da eine Rückkehr (Raji'a) nur während einer Wartezeit möglich ist, und bei ihr keine Wartezeit vorliegt, weshalb dies durch seine Aussage nicht zustande kommt. Wenn er sagt: „Ich meinte mit meinem Wort ‚die gerechteste Scheidung‘, dass sie während der Menstruation eintritt, da dies ihrem schlechten Wesen mehr entspricht, und ich habe nicht die Zeit gemeint“, und sie sich in der Menstruation befand, so tritt die Scheidung ein, da dies ein Geständnis zu seinem eigenen Nachteil ist, das eine Erschwerung enthält. Wenn sie sich in der Zeit der Sunna-Art befand, ist er vor Gott dem Erhabenen als aufrichtig zu betrachten. Ob dies rechtlich anerkannt wird, dazu gibt es zwei Ansichten, wie bereits zuvor erwähnt.
(9) In b und m gibt es nach diesem Punkt den Zusatz: „Oder er sagt zu ihr: ‚Du bist mit einer rückholbaren Scheidung geschieden‘.“ (10) In a: „oder nach der Bid'a-Art“. In b und m: „oder die Bid'a-Art“. (11) Fällt im Original weg.
فصل: فإن قال: أنتِ طالقٌ للسُّنَّةِ، إن كان الطَّلاقُ يَقعُ عليكِ للسُّنَّةِ. وهى فى زمنِ السُّنَّةِ، طَلُقَتْ بوُجودِ الصِّفَةِ. وإن لم تكُنْ فى زمنِ السُّنَّةِ، انْحلتِ الصِّفَةُ، ولم يَقَعْ بحالٍ؛ لأنّ الشَّرْطَ ما وُجِدَ. وكذلك إن قال: أنتِ طالقٌ للبِدْعةِ، إن كان الطَّلاقُ يقَعُ عليكِ للبِدْعةِ. إن كانت فى زمنِ البِدْعةِ، وقعَ، وإلَّا لم يَقَعْ بحالٍ. فإن كانت مِمَّن لا سُنَّةَ لطلاقِها ولا بِدْعةَ، فذكَرَ القاضى فيها احْتمالَيْن؛ أحدهما، لا يَقعُ فى المسألتَيْنِ؛ لأنَّ الصِّفَةَ ما وُجِدَتْ، فأشْبَهَ ما لو قال: أنتِ طالقٌ، إن كُنتِ هاشِميَّةً. ولم تَكُنْ هاشِميَّةً. والثَّانى، تَطْلُقُ؛ لأنَّه شَرَطَ لوِقُوعِ الطَّلْقةِ شَرْطًا مُسْتحِيلًا، فلَغَى، ووَقعَ الطَّلاقُ، كما لو قال: أنتِ طالقٌ للسُّنَّةِ. والأوَّلُ أشْبَهُ. وللشَّافعيَّةِ وَجْهانِ كهذيْنِ.
فصل: فإن قال: أنتِ طالقٌ أحسنَ الطَّلاقِ، أو أجْمَلَه، أو أعْدَلَه، أو أكْملَه، أو أتَمَّه، أو أفْضلَه، أو قال: طَلْقة حَسَنةً، أو جميلةً، أو عَدْلَةً، أو سُنِّيَّةً. كان ذلك كلُّه عبارةً عن طَلاقِ السُّنَّةِ. وبه قال الشَّافعىُّ. وقال محمدُ بنُ الحسنِ: إذا قال: أعْدلَ الطَّلاقِ أو أحْسنَه، ونحوَه، كقَوْلِنا. وإن قال: طَلْقةً سُنِّيةً أو عَدْلَةً. وقَعَ الطَّلاقُ فى الحالِ؛ لأنَّ الطَّلاقَ لا يَتَّصِفُ بالوَقْتِ، والسُّنَّةُ والبِدْعةُ وقتٌ، فإذا وصفَها بما لا تَتَّصِفُ به، سقَطتِ الصِّفَةُ، كما لو قال لغيرِ المدخولِ بها: أنتِ طالقٌ طَلْقةً رجعيَّةً (٩). أو قال لها: أنتِ طالقٌ للسُّنَّةِ والبِدْعةِ (١٠). ولَنا، أنَّ ذلك عبارةٌ عن طلاقِ السُّنَّةِ، ويَصِحُّ وَصْفُ الطَّلاقِ بالسُّنَّةِ والحُسْنِ؛ لكَوْنِه فى ذلك الوقتِ مُوافِقًا للسُّنَّةِ، مُطَابِقًا للشَّرْعِ، فهو كقولِه: أحْسَنَ الطَّلاقِ. وفارقَ قولَه: طَلْقةً (١١) رَجْعيَّةً؛ لأنَّ الرَّجْعةَ لا تَكونُ إلَّا فى عِدَّةٍ، ولا عِدَّةَ لها، فلا يَحْصُلُ ذلك بقولِه. فإن قال: نَويْتُ بقولِى: أعْدلَ الطَّلاقِ. وُقوعَه فى حالِ الحيضِ؛ لأنَّه أشْبَهُ بأخْلاقِها القَبِيحةِ، ولم أُرِدِ الوقتَ. وكانت فى الحَيْضِ، وقعَ الطَّلاقُ؛ لأنَّه إقْرارٌ على نفسِه بما فيه تغْلِيظٌ. وإن
(٩) فى ب، م بعد هذا زيادة: "أو قال لها: أنت طالق طلقة رجعية".(١٠) فى أ: "أو للبدعة". وفى ب، م: "أو البدعة".(١١) سقط من: الأصل.