Denn euer Schlechtester ist für euren Besten das Lösegeld
Das 'Schlechte' von beiden bezieht sich nur auf Abu Sufyan allein, und das 'Gute' von beiden auf den Propheten (Friede und Segen Allahs seien auf ihm) allein. Dies betrifft die rechtliche Beurteilung; was jedoch das Verhältnis zwischen ihm und Allah dem Erhabenen betrifft, so bekennt er sich dazu. Wenn er also bei sich weiß, dass er die fremde Frau meinte, so ist seine Ehefrau nicht geschieden, da der Wortlaut dies zulässt, auch wenn er nicht weiter eingeschränkt ist. Wenn es dort ein Indiz gibt, das auf seine Absicht der fremden Frau hinweist, wie etwa, dass er durch seinen Eid eine Ungerechtigkeit abwehrt oder sich durch ihn aus einer unangenehmen Lage befreit, so wird seine Aussage bei der rechtlichen Beurteilung akzeptiert, da ein Indiz vorliegt, das die Bedeutung auf sie lenkt. Wenn er jedoch weder seine Ehefrau noch die fremde Frau meinte, so ist seine Ehefrau geschieden, da sie der Ort der Scheidung ist und der Wortlaut sie zulässt und für sie geeignet ist, und er ihn nicht von ihr abgewendet hat, weshalb die Scheidung eintrat, so als hätte er sie beabsichtigt.
Abschnitt: Wenn er zwei Ehefrauen hat, Hafsa und Amra, und sagt: "O Hafsa", worauf ihm Amra antwortet, und er dann sagt: "Du bist geschieden": Wenn er keine Absicht hatte oder nur die Antwortende meinte, so ist nur sie geschieden, da sie die Geschiedene ist und nicht eine andere. Wenn er sagt: "Ich habe mit meinem Wort 'Du bist geschieden' niemanden außer Hafsa angesprochen", und sie anwesend war, so ist nur sie geschieden. Wenn er sagt: "Ich wusste, dass die Antwortende Amra ist, also habe ich sie mit der Scheidung angesprochen, wollte aber die Scheidung von Hafsa", so sind sie beide geschieden, nach Meinung aller Gelehrten. Wenn er sagt: "Ich dachte, die Antwortende sei Hafsa, also habe ich sie geschieden", so ist Hafsa geschieden – dies ist eine einzige Überlieferung –, und bezüglich Amra gibt es zwei Überlieferungen. Die erste besagt, dass auch sie geschieden wird. Dies ist die Meinung von al-Nakha'i, Qatada, al-Awza'i und den Anhängern der Vernunft (Ashab al-Ra'y). Ibn Hamid hat diese Meinung gewählt, da er sie mit der Scheidung angesprochen hat und sie ein Ort (mahall) dafür ist, weshalb sie geschieden wird, so als hätte er sie beabsichtigt. Die zweite Überlieferung besagt, dass sie nicht geschieden wird. Dies ist die Meinung von al-Hasan, al-Zuhri und Abu 'Ubayd. Ahmad sagte in einer Überlieferung von Muhanna über einen Mann, der zwei Ehefrauen hatte und sagte: "Die und die, du bist geschieden", woraufhin sie sich umdrehte und feststellte, dass sie nicht diejenige war, auf die er sich bezog: Er sagte, Ibrahim habe gesagt: "Sie sind beide geschieden." Al-Hasan sagt: "Diejenige, die er beabsichtigt hatte, wird geschieden." Man fragte ihn: "Was sagst du selbst?" Er antwortete: "Diejenige, die er beabsichtigt hatte, wird geschieden." Die Begründung dafür ist, dass er sie nicht mit der Scheidung beabsichtigt hatte, daher ist sie nicht geschieden, so als wenn er hätte sagen wollen: "Du bist rein", ihm jedoch die Zunge ausgerutscht wäre und er gesagt hätte: "Du bist geschieden."
(10) Im Original: "Scharr kuma" (Euer beider Schlechtester). (11) Im Original ausgelassen.
* فشَرُّكما لخيركما الفِداءُ *
لم ينْصَرِفْ شَرُّهما (١٠) إلَّا إلى أبى سفيانَ وحدَه، وخيرُهما النَّبِىُّ -صلى اللَّه عليه وسلم- وحدَه. وهذا فى الحُكمِ، فأمَّا فيما بينَه وبينَ اللَّه تعالى، فيَدينُ فيه، فمتى عَلِمَ مِنْ نفسِه أنَّه أرادَ الأَجْنَبيَّةَ، لم تَطْلُقْ زوجتُه؛ لأنَّ اللَّفظَ مُحْتمِلٌ له، وإن كان غيرَ مُقَيَّدٍ. ولو كانت ثَمَّ قَرِينةٌ دالَةٌ على إرادتِه الأجْنبيَّةَ، مثل أن يَدْفعَ بيمينِه ظُلْمًا، أو يَتخلَّصَ بها مِن مَكْروهٍ، قُبِلَ قولُه فى الحُكْمِ؛ لوُجودِ الدَّليلِ الصارفِ إليها. وإن لم يَنْوِ زوجتَه، ولا الأجْنبيَّةَ، طَلُقَتْ زوجتُه؛ لأنّها مَحَلُّ الطَّلاقِ، واللفظُ يَحْتمِلُها ويَصْلُحُ لها، ولم يَصْرِفْه عنها، فوقَعَ به، كما لو نَوَاها.
فصل: فإن كانت له امْرأتانِ؛ حَفْصَةُ وعَمْرَةُ، فقال: يا حفصةُ. فأجابَتْه عمرةُ، فقال: أنتِ طالقٌ. فإن لم تَكُنْ له نِيَّةٌ، أو نَوَى المُجِيبةَ وحدَها، طَلُقَتْ وحدَها؛ لأنَّها المُطَلَّقةُ دونَ غيرِها. وإن قال: ما خاطبتُ بقولى: أنتِ طالقٌ. إلَّا حفصةَ، وكانت حاضرةً، طَلُقَتْ وحدَها. وإن قال: علمتُ أنّ المُجيبةَ عَمْرةُ، فخاطَبْتُها بالطَّلاقِ، وأردتُ طلاقَ حَفْصةَ. طَلُقَتَا معًا، فى قولِهم جميعًا. وإن قال: ظَنَنْتُ المُجيبةَ حَفْصةَ فطلَّقْتُها. طَلُقَتْ حفصةُ، روايةً واحدةً، وفى عَمرةَ رِوَايتانِ؛ إحْداهما، تَطْلُقُ أيضًا. وهو قولُ النَّخَعِىِّ، وقَتادةَ، والأوْزاعىِّ، وأصْحابِ الرَّأْىِ. واختاره ابنُ حامدٍ؛ لأنَّه خاطبَها بالطَّلاقِ، وهى مَحَلٌّ له، فطَلُقَتْ، كما لو قَصَدَها. والثَّانية، لا تَطْلُقُ. وهو قولُ الحَسَنِ، والزُّهْرِىِّ، وأبى عُبَيدٍ. قال أحمدُ، فى رواية مُهَنَّا، فى رجلٍ له امرأتانِ، فقال: فلانةُ، أنتِ طالقٌ. فالْتفَتتْ، فإذا هى غيرُ التى حَلَفَ عليها، قال: قال إبراهيمُ: يَطْلُقانِ. والحَسَنُ يقول: تَطْلُقُ التى نَوَى. قيل له: ما تقولُ أنتَ؟ قال: تَطْلُقُ التى نَوَى. ووَجْهُه أنَّه لم يَقْصِدْها بالطَّلاقِ، فلم تَطْلُقْ، كما لو أرادَ أن يقولَ: أنتِ (١١) طاهرٌ. فسَبَقَ لسانُه، فقال: أنتِ طالقٌ. وقال أبو
(١٠) فى الأصل: "شركما".(١١) سقط من: الأصل.