ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Al-Mughnī von Ibn Qudāma – Edition al-Turkī
Band 10 · Seite 377Abschnitt

Übersetzung · DE

Wenn er sie jedoch als fremd kennt und mit der Scheidung seine Ehefrau beabsichtigt, so ist sie geschieden. Wenn er sie dabei nicht mit der Scheidung beabsichtigt, wird sie nicht geschieden.

Abschnitt: Wenn er seiner Ehefrau begegnet, sie aber für eine fremde Frau hält und sagt: "Du bist geschieden" oder: "Geh weg, o Geschiedene!" oder wenn er seiner Sklavin begegnet, sie für eine fremde Frau hält und sagt: "Du bist frei" oder: "Geh weg, o Freie!", so hat Abu Bakr bezüglich dessen, der einer Frau begegnet und sagt: "Geh weg, o Geschiedene!" oder "o Freie!", während er sie nicht erkennt, und es sich dann herausstellt, dass sie seine Ehefrau oder seine Sklavin ist, festgelegt: Es tritt dadurch weder eine Scheidung noch eine Freilassung ein, da er dies nicht damit beabsichtigt hat und somit nichts eingetreten ist, vergleichbar mit dem Versprechen der Zunge zu etwas, das er nicht wollte. Es ist auch möglich, dass die Sklavin nicht frei wird, da es unter den Menschen üblich ist, jemanden, den man nicht kennt, mit "o Freie!" anzusprechen, während die Ehefrau geschieden wird, da es nicht üblich ist, jemanden mit "o Geschiedene!" anzusprechen.

Abschnitt: Was die nicht explizite (kinaya) Formel betrifft, so tritt die Scheidung dadurch nur mit Absicht (niyya) oder aufgrund der Sachlage ein. Malik sagte: Bei deutlichen Anspielungen (kinayat zahira), wie zum Beispiel wenn er sagt: "Du bist getrennt (ba'in), endgültig geschieden (batta), abgesondert (batla), oder haram", tritt die Scheidung ohne Absicht ein. Der Qadi sagte in al-Sharh: Dies ist auch die offensichtliche Ansicht von Ahmad und al-Khiraqi, da diese Ausdrücke im Brauch für die Scheidung verwendet werden und somit wie eine explizite Formel gelten. Wir entgegnen: Dies sind Anspielungen, bei denen das Absichtskriterium für die Scheidung nicht bekannt ist und die nicht ausschließlich dafür reserviert sind; daher tritt die Scheidung durch das bloße Wort nicht ein, wie bei allen anderen Anspielungen. Wenn feststeht, dass die Absicht zu berücksichtigen ist, so muss diese zeitgleich mit dem Wort erfolgen. Wenn sie zu Beginn vorliegt, während des restlichen Wortes jedoch nicht mehr, so tritt die Scheidung ein. Einige Gefährten von al-Shafi'i sagten: Sie tritt nicht ein. Wenn er also sagt: "Du bist getrennt", während er die Scheidung beabsichtigt, die Absicht aber zum Zeitpunkt des Aussprechens von "Du bist getrennt" bereits verflogen war, tritt sie nicht ein, weil der Teil, der von der Absicht begleitet wurde, nicht ausreicht, um etwas zu bewirken. Wir entgegnen: Was die Berücksichtigung der Absicht betrifft, so genügt es, wenn sie zu Beginn vorhanden ist, wie beim Gebet und anderen gottesdienstlichen Handlungen. Wenn er jedoch die Anspielung ausspricht, ohne eine Absicht zu haben, und die Absicht erst danach fasst, so tritt die Scheidung nicht ein, genauso wie wenn er nach Abschluss der rituellen Vollwaschung (ghusl) die Absicht zur rituellen Reinheit fasst.

Anmerkungen

(16) In A, B, M: "imra'atahu" (seine Ehefrau). (17) In B, M: "fa-lam" (so nicht). (18) Das "wa" wurde in A ausgelassen.

Arabisch (Quelle)

اسمَها معه. وإن عَلِمَها أجْنبيَّةً، وأرادَ بالطَّلاقِ زوجتَه، طَلُقَتْ. وإن لم يُرِدْها بالطَّلاقِ، لم تَطْلُقْ.

فصل: وإن لَقِىَ امرأتَه، فظنها أجنبيَّةً، فقال: أنت طالقٌ، أو تَنَحَّىْ يا مُطَلَّقةُ. أو لَقِىَ أمَتَه، فطها أجْنبيَّةً، فقال: أنتِ حُرّةٌ، أو تَنْحَّىْ يا حُرَّةُ. فقال أبو بكرٍ، فى مَن لَقِىَ امْرأةً (١٦)، فقال: تَنَحَّى يا مُطَلَّقةُ، أو يا حُرَّةُ. وهو لا يَعرفُها، فإذا هى زوجتُه أو أمتُه: لا يَقعُ بهما طلاقٌ ولا حُرِّيَّةٌ؛ لأنَّه لم يُرِدْ بهما ذلك، فلم يَقعْ بهما شىءٌ، كسَبْقِ اللِّسانِ إلى ما لم يُرِدْه. ويَحْتَمِلُ أن لا تَعْتِقَ الأمَةُ؛ لأنَّ العادةَ مِن النّاس مُخاطبةُ مَنْ لا يَعرفُها بقوله: يا حُرَّةُ. وتَطْلُقَ الزَّوجةُ؛ لعدمِ العادةِ بالمُخاطبةِ بقوله: يا مُطَلَّقةُ.

فصل: فأمَّا غيرُ الصَّريحِ؛ فلا يَقَعُ الطَّلاقُ به إلَّا بِنِيَّةٍ، أو دَلالةِ حالٍ. وقال مالكٌ: الكناياتُ الظَّاهرةُ، كقوله: أنتِ بائنٌ، وبَتَّةٌ، وبَتْلَةٌ، وحرامٌ. يَقَعُ بها الطَّلاقُ مِن غير نِيَّةٍ. قال القاضى، فى "الشَّرحِ": وهذا ظاهرُ كلامِ أحمدَ، والخِرَقِىِّ؛ لأنَّها مُسْتعمَلَةٌ فى الطَّلاقِ فى العُرْفِ، فصارت كالصَّريحِ. ولَنا، أَنَّ هذه كنايةٌ لم تُعْرَفْ بإرادةِ الطَّلاقِ بها، ولا اخْتصَّتْ به، فلم يَقعِ الطَّلاقُ بها بِمُجَرَّدِ اللَّفظِ، كسائرِ الكناياتِ، وإذا ثَبَتَ اعتبارُ النِّيَّةِ، فإنَّها تُعْتبَرُ مُقارِنَةً للَّفظِ، فإن وُجدَتْ فى ابتدائِه، وعَرِيَتْ عنه فى سائرِه، وقعَ الطَّلاقُ. وقال بعضُ أصحاب الشَّافعىِّ: لا يَقعُ، فلو قال: أنت بائنٌ يَنوِى الطَّلاقَ، وعَرِيَتْ نِيَّتُه حين قال: أنت بائنٌ، لا يَقعُ؛ لأنَّ القَدْرَ الذى صاحبَتْه النِّيَّةُ لا يَقعُ به شىءٌ. ولَنا، أن ما تُعتبَرُ له النِّيَّةُ يُكْتَفَى فيه بوُجودِها فى أوَّلِه، كالصلاةِ وسائرِ العباداتِ، فأمَّا إن تَلَفظَ بالكنايةِ غيرَ ناوٍ، ثم نَوَى بها بعدَ ذلك، لم (١٧) يقعْ بها الطَّلاقُ، وكما (١٨) لو نَوَى الطَّهارةَ بالغُسلِ بعدَ فَراغِه منه.

Anmerkungen

(١٦) فى أ، ب، م: "امرأته".(١٧) فى ب، م: "فلم".(١٨) سقطت الواو من: أ.

ZurückBand 10 · Seite 377Weiter
Zurück10·377Weiter