ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Al-Mughnī von Ibn Qudāma – Edition al-Turkī
Band 10 · Seite 4011269 - Rechtsfrage; Er sagte: (Wenn er sie mündlich verstößt, aber im Herzen eine Ausnahme macht, tritt die Scheidung ein und die Ausnahme nützt ihm nichts)

Übersetzung · DE

mit dem Zweifel, und wir weichen vom Grundprinzip nicht ab, außer mit Gewissheit. Nach ash-Shafi'i ist es wie sein Ausspruch: „Du bist mir verboten“; es gibt keinen Unterschied.

1269 - Rechtsfrage: Er sagte: (Wenn er sie mit der Zunge scheidet und einen Teil im Herzen ausnimmt, so tritt die Scheidung ein, und die Ausnahme nützt ihm nichts.)

Zusammenfassend lässt sich sagen, dass das, was mit dem Wortlaut verbunden ist, sei es ein begleitender Umstand oder eine Ausnahme, drei Arten umfasst: Die erste Art ist das, was weder lautlich noch durch die Absicht (Niyya) gültig ist. Dies gibt es in zwei Varianten: Die erste ist das, was die Wirkung des Wortlauts vollständig aufhebt, wie wenn er sagt: „Du bist dreifach geschieden, außer dreifach“ oder „Du bist geschieden, eine Scheidung, die dich nicht verpflichtet“ oder „Sie tritt bei dir nicht ein“. Dies ist weder lautlich noch durch die Absicht gültig, da es die Wirkung des gesamten Wortlauts aufhebt, sodass das Ganze bedeutungslos wird. Dies ist nach übereinstimmender Meinung sprachlich nicht zulässig. Wenn dies der Fall ist, fallen die Ausnahme und die Bedingung weg und die Scheidung tritt ein. Die zweite Art ist das, was lautlich akzeptiert wird, aber durch die Absicht nicht akzeptiert wird, weder rechtlich noch im Verhältnis zwischen ihm und Allah, dem Erhabenen. Dies ist die Ausnahme einer kleineren Anzahl. Dies ist lautlich gültig, da es zur Sprache der Araber gehört, aber durch die Absicht nicht gültig, wie wenn er sagt: „Du bist dreifach geschieden“ und im Herzen ausnimmt: „außer einer oder mehr“. Dies ist nicht gültig, da die Zahl ein expliziter Text (Nass) für das ist, was sie umfasst, und nichts anderes zulässt. Daher kann das, was durch den expliziten Wortlaut feststeht, nicht durch die Absicht aufgehoben werden, denn der Wortlaut ist stärker als die Absicht. Wenn er mit der „drei“ zwei beabsichtigte, hat er den Wortlaut in einer Weise verwendet, für die er nicht geeignet ist, daher tritt die Wirkung des Wortlauts ein und seine Absicht ist wirkungslos. Von einigen Shafi'iten wird berichtet, dass dies im Verhältnis zwischen ihm und Allah, dem Erhabenen, akzeptiert wird, so als wenn er sagte: „Meine Frauen sind geschieden“ und im Herzen ausnimmt: „außer jener“. Der Unterschied zwischen beiden ist, dass „meine Frauen“ ein allgemeiner Begriff ist, der dazu verwendet werden kann, einen Teil dessen auszudrücken, wofür er aufgestellt wurde, und der allgemeine Begriff wurde oft für den spezifischen verwendet. Wenn er also einen Teil damit meinte, ist es gültig. Sein Wort „dreifach“ ist jedoch ein Zahlname für die Drei; er darf nicht für eine andere Zahl verwendet werden und lässt nichts anderes zu. Wenn er also damit zwei beabsichtigen wollte, dann wollte er mit dem Wortlaut etwas, was dieser nicht zulässt. Die Absicht wirkt nur bei der Verwendung eines Wortlauts, der verschiedene Deutungen zulässt, auf eine seiner Deutungen hin, aber bei dem, was keine andere Deutung zulässt, nicht. Denn wenn wir dies bei dem anwenden würden, was keine andere Deutung zulässt, wäre dies ein Handeln auf Grundlage der bloßen Absicht, und die bloße Absicht wirkt weder bei einer Ehe, noch bei einer Scheidung, noch bei einem Kauf.

Anmerkungen

(1) Im Original: "bi-l-lafzati". (2) Im Original: "tahtamiluhu".

Arabisch (Quelle)

بالشَّكِّ، ولا نَزُولُ عن الأَصلِ إلَّا بَيقينٍ. وعندَ الشَّافعىِّ، هو كقولِه: أنتِ علىَّ حرامٌ. سواءً.

١٢٦٩ - مسألة؛ قال: (وَإِذَا طَلَّقَها بِلِسَانِهِ، وَاسْتَثْنَى شَيْئًا بِقَلْبِهِ، وَقَعَ الطَّلَاقُ، وَلَمْ يَنْفَعْهُ الاسْتِثْنَاءُ)

وجملةُ ذلك أَنَّ ما يَتصِلُ باللَّفظِ مِن قَرِينةٍ، أو اسْتِثْناءٍ، على ثلاثةِ أضْرُبٍ؛ أحدُها، ما لا يَصِحُّ نُطقًا ولا نِيَّةً، وذلك نوعانِ؛ أحدُهما، ما يَرفعُ حُكمَ اللَّفظِ كلَّه، مثل أن يقولَ: أنتِ طالقٌ ثلاثًا إلَّا ثلاثًا. أو: أنتِ طالقٌ طلقةً لا تَلزمُك. أو: لا تَقَعُ عليك. فهذا لا يَصِحُّ بلفظِه ولا بِنِيَّتِه؛ لأنَّه يَرْفَعُ حُكمَ اللَّفظِ كلَّه، فيَصِيرُ الجميعُ لَغْوًا، فلا يَصِحُّ هذا فى اللُّغةِ بالاتِّفاقِ، وإذا كان كذلك سَقَطَ الاسْتِثْناءُ والصِّفةُ، ووقَعَ الطَّلاقُ. الضَّربُ الثَّانى، ما يُقبَلُ لَفْظًا، ولا يُقبَلُ نِيَّةً، لا فى الحُكْمِ ولا فيما بينه وبينَ اللَّهِ تعالى، وهو اسْتِثْناءُ الأقلِّ، فهذا يَصِحُّ لفظًا؛ لأنَّه من لسانِ العربِ، ولا يَصِحُّ بالنِّيَّةِ، مثلَ أن يَقولَ: أنتِ طالقٌ ثلاثًا. ويَستَثنِىَ بقلْبِه: إلَّا واحدة أو أكثرَ. فهذا لا يَصِحُّ؛ لأنَّ العَدَدَ نَصٌّ فيما تَناوَلَه، لا يَحْتمِلُ غيرَه، فلا يَرْتفِعُ بالنِّيَّةِ ما ثَبَتَ بنَصِّ اللَّفظِ، فإنَّ اللَّفظَ أقْوَى مِنَ النِّيَّةِ، ولو نَوَى بالثَّلاثِ اثْنتَيْنِ، كان مُسْتعمِلًا لِلفظِ فى غيرِ ما يَصلُحُ له، فوقَعَ مُقْتَضَى اللَّفظِ، ولَغَتْ نِيَّتُه. وحُكِىَ عن بعضِ الشَّافعيَّةِ، أنَّه يُقْبَلُ فيما بينَه وبينَ اللَّهِ تعالى، كما لو قال: نِسَائِى طوالقُ. واستثنى بقلْبِه: إلَّا فلانةٌ. والفرقُ بينهما أَنَّ نِسائِى اسمٌ عامٌّ يَجوزُ التَّعْبيرُ به عن بعضِ ما وُضِعَ له، وقد اسْتُعْمِلَ العمومُ بإزاء الخصوصِ كثيرًا، فإذا أرادَ به البعضَ صَحَّ، وقولُه: ثلاثًا. اسمُ عَدَدٍ للثَّلاثِ، لا يَجوزُ التَّعْبيرُ به عن عَدَدِ غيرِها، ولا يَحْتمِلُ سِوَاها بوَجْهٍ، فإذا أرادَ بذلك اثنتَيْنِ، فقد أراد باللَّفظِ (١) ما لا يَحْتمِلُه (٢)، وإنَّما تَعْمَلُ النِّيَّةُ فى صَرْفِ اللَّفظِ المُحْتَمِلِ إلى أحدِ مُحْتَمِلاتِه، فأمَّا ما

Anmerkungen

(١) فى الأصل: "باللفظة".(٢) فى الأصل: "تحتمله".

ZurückBand 10 · Seite 401Weiter
Zurück10·401Weiter