ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Al-Mughnī von Ibn Qudāma – Edition al-Turkī
Band 10 · Seite 406Abschnitt

Übersetzung · DE

Somit sind ihre Erwähnung und ihr Ausschluss gegenstandslos. Jeder Ausschluss, dessen Gültigkeit zum Ende führt und zur Aufhebung dessen führt, von dem ausgeschlossen wurde (al-mustathna minhu), ist nichtig, ebenso wie der Ausschluss der Gesamtheit. Zudem ist die Nichtigerklärung des Ausschlusses für sich allein vorzuziehen, gegenüber seiner Nichtigerklärung zusammen mit der Nichtigerklärung von etwas anderem. Auch kehrt sich der Ausschluss in einer der beiden Ansichten auf den letzten Satzteil zurück, wodurch er zu einem Ausschluss der Gesamtheit würde. Die zweite Ansicht besagt, dass der Ausschluss gültig ist und zwei Scheidungen eintreten; denn die Verbindung mit dem „und“ (wa) lässt die beiden Sätze wie einen einzigen Satz erscheinen, sodass er eine von dreien ausschließt. Deshalb wäre es auch gültig, wenn er zu ihm sagte: „Ich schulde dir hundertzwanzig Dirham, außer fünfzig.“ Die erste Ansicht ist jedoch zutreffender und entspricht der Rechtsschule von Abu Hanifa und al-Shafi'i. Wenn er sagt: „Du bist einmal geschieden und zweimal, außer einmal“, so ist der Ausschluss nach der zweiten Ansicht gültig. Nach der ersten Ansicht gibt es zwei Auffassungen über seine Gültigkeit, basierend auf der Frage der Gültigkeit des Ausschlusses der Hälfte. Wenn er sagt: „Du bist geschieden, und geschieden, und geschieden, außer einer Scheidung“, oder wenn er sagt: „Geschieden zweimal und ein Halb, außer einer Scheidung“, so ist das Urteil darüber dasselbe wie im ersten Fall. Wenn die Verbindung jedoch ohne „und“ erfolgt, wie etwa durch seine Aussage: „Du bist geschieden, dann geschieden, dann geschieden“, oder „geschieden, dann geschieden, dann geschieden, außer einer Scheidung“, so ist der Ausschluss nicht gültig; denn dies ist eine Partikel, die eine Reihenfolge erfordert und besagt, dass die letzte Scheidung von den vorangegangenen getrennt ist, womit sich der Ausschluss nur auf sie allein zurückbezieht, was nicht gültig ist. Wenn er sagt: „Du bist zweimal geschieden und zweimal, außer zweimal“, so ist der Ausschluss nicht gültig; denn wenn er sich auf den Satz bezieht, der ihm unmittelbar folgt, so ist dies eine Aufhebung seiner Gesamtheit, und wenn er sich auf die drei bezieht, die er rechtlich vollziehen kann, so ist dies eine Aufhebung der Mehrheit von ihnen, und beides ist nicht gültig. Es ist möglich, dass er gültig ist, basierend darauf, dass die Verbindung mit dem „und“ die beiden Sätze zu einem einzigen Satz macht und dass der Ausschluss der Hälfte gültig ist; es ist also, als hätte er gesagt: „Vier, außer zwei“. Wenn er sagt: „Du bist zweimal geschieden und zweimal, außer einmal“, so ist es möglich, dass dies gültig ist, da er eine von drei ausgeschlossen hat. Es ist aber auch möglich, dass es nicht gültig ist; denn wenn er sich auf die vierte bezieht, sind danach drei übrig geblieben, und wenn er sich auf die eine bezieht, die von den zweien übrig blieb, so ist es ein Ausschluss der Gesamtheit.

Abschnitt: Wenn er sagt: „Du bist dreimal geschieden, außer einer Scheidung, einer Scheidung und einer Scheidung“, so gibt es dazu zwei Ansichten:

Anmerkungen

(13) In A, B und M: „fayasiru“ (somit wird es). (14) Fehlt in A. (15) In A: „wa-kadhalika“ (und so auch). (16) Fehlt in B, M.

Arabisch (Quelle)

فيكونُ (١٣) ذِكْرُها واستثْناؤها لَغْوًا، وكلُّ استثناءٍ أفْضَى تصْحيحُه إلى الغايةِ وإلْغاءِ المُستَثْنَى منه بَطَلَ، كاسْتِثْناءِ الجميعِ، ولأنَّ إلْغاءَه وحدَه أوْلَى مِن إلْغائِه مع إلْغاءِ (١٤) غيرِه، ولأنَّ الاستثناءَ يَعودُ إلى الجُمْلةِ الأخيرةِ فى أحَدِ الوَجْهينِ، فيكونُ استثناءً للجميعِ. والوجهُ الثَّانى، يَصحُّ الاستثناءُ، ويَقَعُ طَلْقتانِ؛ لأنَّ العطفَ بالواوِ يَجعلُ الجُمْلتين كالجملةِ الواحدةِ، فيَصِيرُ مُستثنِيًا لواحدةٍ من ثلاثٍ، ولذلك (١٥) لو قال له: علىَّ مِائةٌ وعشرونَ درهمًا إلَّا خَمْسِينَ. صحَّ. والأوَّلُ أصَحُّ، وهو مذهبُ أبى حنيفةَ، والشَّافعىِّ. وإن قال: أنتِ طالقٌ واحدةً واثنتَيْنِ إلَّا واحدةً. فعلى الوَجْهِ الثَّانى، يَصِحُّ الاستثْناءُ، وعلى الوَجْهِ الأوَّلِ، يُخرجُ فى صحَّتِه وَجْهانِ؛ بناءً على اسْتِثناءِ النِّصفِ. وإن قال: أنتِ طالقٌ، وطالقٌ، وطالقٌ، إلَّا طلقةً. أو قال: طالقٌ طَلْقتينِ ونصفًا إلَّا طلقةً. فالحُكمُ فى ذلك كالحُكمِ فى المسألةِ الأولى سواءٌ. وإن كان العطفُ بغيرِ واوٍ، كقوله: أنتِ طالقٌ فطالقٌ فطالقٌ، أو طالقٌ ثم طالقٌ ثم طالقٌ إلَّا طَلْقةً، لم يَصِحَّ الاستثناءُ؛ لأنَّ هذا حرفٌ يَقتَضِى التَّرتْيبَ، وكَوْنَ الطّلقةِ الأخيرةِ مُفْرَدة عمَّا قبلَها، فيَعودُ الاستثناءُ إليها وحدَها، فلا يَصِحُّ. وإن قال: أنتِ طالقٌ اثنتَيْنِ واثنتَيْنِ إلَّا اثنتينِ. لم يَصِحَّ الاستثناءُ؛ لأنَّه إن عادَ إلى الجملةِ التى تَلِيه، فهو رَفْعٌ لجميعِها، وإن عادَ إلى الثَّلاثِ التى يَملِكُها، فهو رَفْعٌ لأكثرِها، وكلاهما لا يَصِحُّ. ويَحْتمِلُ أن يَصحَّ؛ بِناءً على أن العطفَ بالواوِ يَجْعلُ الجملتينِ جملةً واحدةً، وأنَّ استثناءَ النِّصْفِ يصِحُّ، فكأنَّه قال: أربعًا إلا اثنتَيْنِ. وإن قال: أنتِ طالقٌ اثنتينِ واثنتينِ إلَّا واحدةً. احْتمَلَ أن يَصِحَّ؛ لأنَّه اسْتثْنَى واحدةً من ثلاثٍ. واحْتَمَلَ أن لا يَصِحَّ؛ لأنَّه إن عادَ إلى الرَّابعةِ، فقد بَقِىَ بعدَها ثلاثٌ، وإن عادَ إلى الواحدةِ الباقيةِ مِنَ الاثنتينِ، فهو استثناءُ الجميعِ.

فصل: وإن قال: أنتِ طالقٌ ثلاثًا إلَّا طلقةً وطلقةً وطَلْقَةً (١٦). ففيه وَجْهانِ؛

Anmerkungen

(١٣) فى أ، ب، م: "فيصير".(١٤) سقط من: أ.(١٥) فى أ: "وكذلك".(١٦) سقط من: ب، م.

ZurückBand 10 · Seite 406Weiter
Zurück10·406Weiter