ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Al-Mughnī von Ibn Qudāma – Edition al-Turkī
Band 10 · Seite 414Abschnitt

Übersetzung · DE

zwölf Monate“; dies wird akzeptiert, da es begrifflich ein Jahr ist. Wenn er sagt: „Ich hatte die Absicht, dass der Beginn der Jahre der Beginn des neuen Jahres ab Muharram ist“, so wird ihm dies geglaubt. Al-Qadi sagte: „Dies wird ihm im rechtlichen Urteil nicht abgenommen, da es dem Offensichtlichen widerspricht.“ Es ist besser, dies auf zwei Überlieferungen (Riwayat) zurückzuführen, da es eine Möglichkeit ist, die dem Offensichtlichen widerspricht.

Kapitel: Wenn er sagt: „Du bist geschieden, wenn ich den Neumond von Ramadan sehe“, so ist sie mit der Sichtung des Mondes durch die Menschen zu Beginn des Monats geschieden. Dies sagte auch al-Schafi'i. Abu Hanifa sagte: „Sie ist nicht geschieden, es sei denn, er sieht ihn selbst“, da er die Scheidung an seine eigene Sichtung knüpfte, was dem Fall ähnelt, in dem er sie an die Sichtung durch Zaid knüpft. Wir argumentieren, dass die Sichtung des Neumondes im sprachlichen Brauch des Gesetzes (Schari'a) das Wissen über den Beginn des Monats bedeutet, gemäß seiner Aussage, Friede sei mit ihm: „Wenn ihr den Neumond seht, so fastet, und wenn ihr ihn seht, so brecht das Fasten.“ Gemeint ist damit die Sichtung durch einige Personen und das Erlangen von Gewissheit. Somit bezieht sich der Ausdruck des Schwörenden auf den schariatsrechtlichen Brauch, so wie wenn er sagt: „Wenn ich bete, bist du geschieden“, was sich auf das rituelle Gebet bezieht und nicht auf das Bittgebet. Dies unterscheidet sich von der Sichtung durch Zaid, da für diese kein schariatsrechtlicher Brauch etabliert ist, der der wörtlichen Bedeutung widerspricht. Ebenso, wenn niemand den Mond sieht, das Datum des Monats aber durch das Vollenden der Anzahl der Tage feststeht, so ist sie geschieden, da er durch das Vollenden der Anzahl Kenntnis von dessen Aufgang erlangt hat. Wenn er sagt: „Ich meinte, wenn ich ihn mit meinen eigenen Augen sehe“, so wird dies akzeptiert, da es eine Sichtung im eigentlichen Sinne ist. Die Sichtung bezieht sich auf das Sehen des Neumondes nach Sonnenuntergang; wenn er ihn vorher sieht, so ist sie nicht geschieden, da der Neumond des Monats erst zu dessen Beginn existiert und weil wir die Sichtung des Neumondes als Ausdruck für den Eintritt des Monatsanfangs festlegten. Es ist möglich, dass sie bei einer Sichtung vor Sonnenuntergang geschieden wird, da dies als Sichtung bezeichnet wird und das Urteil im Gesetz daran geknüpft ist. Wenn er sagt: „Ich meinte, wenn ich ihn mit meinen eigenen Augen sehe“, und er ihn nicht sieht, bis er zu einem hellen Mond (Qamar) wurde, so ist sie nicht geschieden, da dies dann kein Neumond (Hilal) mehr ist. Es besteht Uneinigkeit darüber, ab wann er als Mond (Qamar) gilt: Es wurde gesagt, nach der dritten Nacht, oder wenn er rund wird, oder wenn sein Licht erstrahlt.

Kapitel: Ahmad sagte: „Wenn er zu ihr sagt: ‚Du bist geschieden in der Nacht der Bestimmung (Lailat al-Qadr)‘, so soll er sie meiden, wenn die letzten zehn Nächte beginnen.“ Und vor den zehn Nächten; die Bewohner von Medina sehen sie in der siebzehnten Nacht, außer dass das Überlieferte vom Propheten, Allah segne ihn und gebe ihm Frieden, die letzten zehn Nächte betrifft.

Anmerkungen

(17) In A: „haqiqiyya“ (eigentlich/wirklich). (18) Dessen Ausführung wurde bereits vorgebracht, in: 4/330, 331. (19) Fehlt im Original.

Arabisch (Quelle)

عَشَرَ شهرًا؛ قُبِلَ؛ لأنَّها سَنَةٌ حقيقةً (١٧). وإن قال: نَوَيْتُ أنَّ ابْتداءَ السِّنِينَ أوّلُ السَّنَةِ الجديدةِ مِنَ المُحَرَّمِ. دِينَ. قال القاضى: ولا يُقبَلُ منه فى الحُكْمِ؛ لأنَّه خلافُ الظاهرِ. والأوْلَى أن يُخَرجَ على روايتينِ؛ لأنَّه مُحْتمِلٌ مُخالِفٌ للظَّاهرِ.

فصل: إذا قال: أنتِ طالقٌ إذا رأيتُ هلالَ رمضانَ. طَلُقَتْ برُؤْيةِ النَّاس له فى أوّلِ الشَّهرِ. وبهذا قال الشَّافعىُّ. وقال أبو حنيفةَ: لا تَطْلُقُ إلَّا أن يَراه؛ لأنَّه علَّقَ الطَّلاق بِرُؤْيةِ نفسِه، فأشْبَهَ ما لو علَّقَه على رُؤْيةِ زيدٍ. ولَنا، أَنَّ الرُّؤْيةَ للهلالِ فى عُرْفِ الشَّرعِ العلمُ به فى أوَّلِ الشَّهرِ؛ بدليلِ قولِه عليه السَّلامُ: "إِذَا رَأَيْتُمُ الْهِلَالَ فَصُومُوا، وَإِذَا رَأَيْتُمُوهُ فَأَفْطِرُوا" (١٨). والمرادُ به رُويةُ البعضِ، وحُصولُ العلمِ، فانْصَرفَ لفظُ الحالفِ إلى عُرْفِ الشَّرعِ، كما لو قال: إذا صلَّيْتُ فأنتِ طالق. فإنَّه يَنْصرِفُ إلى الصَّلاةِ الشَّرعيةِ، لا إلى الدُّعاءِ. وفارقَ رُؤْيةَ زيدٍ، فإنَّه لم يَثْبُتْ له عُرْفٌ شَرعىٌّ يُخالِفُ الحقيقةَ. وكذلك لو لم يَرَه أحدٌ، لَكِنْ ثَبَتَ الشَّهرُ بتمامِ العَدَدِ طَلُقَتْ؛ لأنَّه قد عَلِمَ طُلوعَه بتمامِ العَدَدِ. وإن قال: أرَدْتُ (١٩) إذا رأيتُه بعَيْنِى. قُبِلَ؛ لأنَّها رُؤْيةٌ حقيقةً. وتَتَعلَّقُ الرُّؤيةُ برؤيةِ الهلالِ بعدَ الغروبِ، فإن رأَى قبلَ ذلك لم تَطْلُقْ؛ لأنَّ هلالَ الشَّهرِ ما كان فى أوَّلِه، ولأنَّنا جعلْنَا رؤيةَ الهلالِ عبارةً عن دُخولِ أوَّلِ الشَّهرِ. ويَحْتمِلُ أن تَطْلُقَ برؤيتِه قبلَ الغروبِ؛ لأنَّه يُسَمَّى رُؤيةً، والحُكْمُ مُتَعَلِّقٌ به فى الشَّرْعِ. فإن قال: أردتُ إذا رأيتُه أنا بعَيْنِى. فلم يَرَه حتى أقْمَرَ، لم تَطْلُقْ؛ لأنَّه ليسَ بهلالٍ. واختُلِفَ فيما يَصيرُ به قَمَرًا، فقِيلَ: بعدَ ثالثةٍ. وقِيلَ: إذا اسْتدارَ. وقيل إذا بَهَرَ ضَوؤُه.

فصل: قال أحمدُ: إذا قال لها: أنتِ طالقٌ ليلةَ القَدْرِ. يَعتزِلُها إذا دخلَ العَشْرُ وقبلَ العَشْرِ، أهلُ المدينةِ يَرَونَها فى السَّبْعَ عشرةَ، إلَّا أَنَّ المُثبَتَ عن النَّبىِّ -صلى اللَّه عليه وسلم- فى العشرِ

Anmerkungen

(١٧) فى أ: "حقيقية".(١٨) تقدم تخريجه، فى: ٤/ ٣٣٠، ٣٣١.(١٩) سقط من: الأصل.

ZurückBand 10 · Seite 414Weiter
Zurück10·414Weiter