dass das Eintreten der Scheidung durch eine Bedingung erst dann als Scheidung (Tatliq) gilt, wenn die Bedingung erfüllt ist. Im ersten Fall waren die Bedingung und das Eintreten nach seiner Aussage: "Wenn ich dich scheide, ist mein Sklave frei" gegeben. Im zweiten Fall hingegen lag nach dieser Aussage lediglich das Eintreten für sich vor; somit ging die Bedingung voraus, weshalb der Sklave nicht frei wurde. Wenn er zu seinem Sklaven sagt: "Wenn ich dich freilasse, ist meine Ehefrau geschieden", dann zu seiner Ehefrau sagt: "Wenn ich bei deiner Scheidung schwöre, ist mein Sklave frei", und dann zu seinem Sklaven sagt: "Wenn ich dich nicht schlage, ist meine Ehefrau geschieden", dann wird der Sklave frei und die Ehefrau geschieden.
Abschnitt: Wann immer er die Scheidung an Bedingungen knüpft und diese in einer einzigen Sache zusammenkommen, tritt durch jede Bedingung das ein, woran sie geknüpft war, so als ob sie getrennt voneinander eingetreten wären. Dasselbe gilt für die Freilassung (der Sklaven). Wenn er also zu seiner Ehefrau sagt: "Wenn du einen Mann ansprichst, bist du geschieden", "wenn du einen Großen ansprichst, bist du geschieden" und "wenn du einen Schwarzen ansprichst, bist du geschieden", und sie daraufhin einen großen, schwarzen Mann anspricht, wird sie dreimal geschieden. Wenn er sagt: "Wenn du ein Mädchen gebärst, bist du geschieden", "wenn du ein schwarzes Kind gebärst, bist du geschieden" und "wenn du einen Jungen gebärst, bist du geschieden", und sie ein schwarzes Mädchen und einen Jungen gebärt, wird sie dreimal geschieden. Wenn er sagt: "Wenn du einen Granatapfel isst, bist du geschieden" und "wenn du einen halben Granatapfel isst, bist du geschieden", und sie einen Granatapfel isst, wird sie zweimal geschieden. Wenn er sagt: "Wann immer du einen Granatapfel isst, bist du geschieden" und "wann immer du einen halben Granatapfel isst, bist du geschieden", und sie einen Granatapfel isst, wird sie dreimal geschieden; denn "wann immer" (kullama) impliziert Wiederholung, und im Granatapfel sind zwei Hälften enthalten; durch das Essen beider wird sie zweimal geschieden, und durch das Essen des (ganzen) Granatapfels ein weiteres Mal. Wenn er jedoch mit seiner Aussage "einen halben Granatapfel" eine Hälfte meinte, die unabhängig vom bedingten Granatapfel ist, oder wenn der Kontext der Rede darauf hindeutet, dann leistet er den Eid nicht, bis sie das isst, woran er die Scheidung knüpfen wollte, da Eide auf der Absicht (Niyya) beruhen.
Abschnitt: Wenn er sagt: "Wenn ein Mann das Haus betritt, ist einer meiner Sklaven frei", "wenn ein Großer es betritt, sind zwei Sklaven frei", "wenn ein Schwarzer es betritt, sind drei Sklaven frei" und "wenn ein Rechtsgelehrter es betritt, sind vier Sklaven frei", und ein schwarzer, großer Rechtsgelehrter betritt es, werden von seinen Sklaven zehn frei. Wenn er vier Ehefrauen hat,
(74) In B und M: "Ich lasse dich frei". (75) Fehlt im Originalmanuskript. (76) In A: "Und wenn". (77) Eine Ergänzung, durch die der Kontext korrekt wird.
وُقوعَ الطَّلاقِ بالصِّفَةِ إنَّما يَكونُ تطلْيقًا مع وُجودِ الصِّفةِ، ففى الصُّورةِ الأُولى وُجِدَتِ الصِّفَةُ والوقوعُ بعدَ قولِه: إن طلَّقتُكِ فعَبْدِى حُرٌّ. وفى الصُّورةِ الأُخْرَى لم يُوجَدْ بعدَ ذلك إلَّا الوقوعُ وحدَه، فكانت الصِّفةُ سابقةً، فلذلك لم يَعْتِقِ العبدُ. ولو قال لعبدِه: إن أعْتَقْتُكَ (٧٤) فامرأتى طالِقٌ. ثم قال لامرأتِه: إن حَلَفْتُ بطلاقِك فعَبْدِى حُرٌّ. ثم قال لعبدِه: إن لم أضْرِبْكَ فامرأتى طالقٌ. عَتَقَ العبدُ، وطَلُقَتِ المرأةُ.
فصل: ومتى علَّقَ الطَّلاقَ على صفاتٍ، فاجْتَمعْنَ فى شىءٍ واحدٍ، وقعَ بكلِّ صِفةٍ ما عُلِّقَ عليها، كما لو وُجِدَتْ مُفتَرِقَةً، وكذلك العَتاقُ، فلو قال لامرأتِه: إنْ كَلَّمْتِ رجلًا [فأنت طالقٌ] (٧٥)، وإن كلَّمتِ طويلًا فأنتِ طالقٌ، وإن كلَّمْتِ أسْودَ فأنتِ طالقٌ. فكَلَّمَتْ رجلًا أسودَ طويلًا، طَلُقَتْ ثلاثًا. وإن (٧٦) قال: إن ولدتِ بِنْتًا فأنتِ طالقٌ، وإن ولدْتِ سوداءَ فأنتِ طالقٌ، وإن ولدتِ ولدًا فأنتِ طالقٌ. فولدت بنتًا سوداءَ [وولدًا] (٧٧)، طَلُقَتْ ثلاثًا. وإن قال: إن أكلتِ رُمَّانَةً فأنتِ طالقٌ، وإن أكلْتِ نصفَ رُمَّانةٍ فأنتِ طالقٌ. فأكلَتْ رُمَّانةً، طَلُقَتْ اثنتَيْنِ. وإن قال: كلَّما أكلْتِ رمَّانةً فأنتِ طالقٌ، وكلَّما أكلْتِ نصفَ رُمَّانةٍ [فأنتِ طالقٌ] (٧٥). فأكلَتْ رُمَّانةً، طَلُقَتْ ثلاثًا؛ لأنَّ كلَّما تَقْتضِى التَّكْرارَ، وفى الرُّمَّانةِ نِصْفانِ، فتَطْلُقُ بأكْلِهما طَلْقتينِ، وبأكْلِ الرُّمَّانةِ طلقةً. فإن نَوَى بقولِه: نصفَ رُمَّانةٍ. نِصْفًا مُفْرَدًا عَنِ الرُّمّانةِ المَشْرُوطَةِ، أو كانت مع الكلامِ قرينةٌ تَقْتضِى ذلك، لم يَحْنَثْ حتى تَأْكلَ ما نَوَى تَعْليقَ الطَّلاقِ به؛ لأنَّ مَبْنَى الأيْمانِ على النِّيَّةِ.
فصل: فإن قال: إن دخلَ الدَّارَ رجلٌ فعبدٌ من عَبِيدى حُرٌّ، وإن دخلَها طويلٌ فعبدانِ حُرَّانِ، وإن دخلَها أسودُ فثلاثةُ أعْبُدٍ أحرارٌ، وإن دخلَها فقيهٌ فأربعةُ أعبُدٍ أحرارٌ. فدخلَها فقيهٌ طويلٌ أسودُ، عَتَقَ من عَبِيده عشرةٌ. وإن كان له أربعُ نِسْوةٍ،
(٧٤) فى ب، م: "أعتقك".(٧٥) سقط من: الأصل.(٧٦) فى أ: "ولو".(٧٧) تكملة يصح بها السياق.