er sagte: "Wenn du das Haus betrittst, du bist geschieden" (21). Sie wird nicht geschieden, bis sie das Haus betritt. Dies vertrat auch ein Teil der Schafiiten. Muhammad ibn al-Hasan sagte: "Sie wird sofort geschieden; denn er hat dies nicht durch das Betreten des Hauses bedingt, da eine Bedingung nur durch ein "fa" verknüpft wird. Da hier kein "fa" vorhanden ist, handelt es sich um eine eigenständige Aussage, die nicht an eine Bedingung geknüpft ist, weshalb das Urteil sofort eintritt." Wir entgegnen: Er hat den Bedingungspartikel verwendet, was darauf hindeutet, dass er eine Abhängigkeit (ta'liq) beabsichtigt hat. Er hat das "fa" lediglich weggelassen, obwohl es intendiert war, so wie zuweilen das Subjekt (mubtada') oder zuweilen das Prädikat (khabar) aufgrund der Hinweise im restlichen Satz weggelassen wird. Es ist auch zulässig, dass das Weglassen des "fa" auf einer Voranstellung und Nachstellung beruht, als ob er gemeint hätte: "Du bist geschieden, wenn du das Haus betrittst". Er hat also die Bedingung vorangestellt, beabsichtigte aber die Nachstellung. Wann immer es möglich ist, die Rede eines Vernünftigen auf einen Nutzen hin zu deuten und sie vor der Ungültigkeit zu bewahren, ist dies verpflichtend. In dem, was wir erwähnten, liegt die Bewahrung der Aussage, in dem, was sie erwähnten, liegt ihre Aufhebung. Wenn er sagt: "Ich beabsichtigte das sofortige Eintreten", so tritt die Scheidung ein, denn er legt gegen sich selbst ein Geständnis über etwas ab, das schwerwiegender ist. Wenn er sagt: "Du bist geschieden, auch wenn du das Haus betrittst", tritt die Scheidung sofort ein, denn die Bedeutung ist: "Du bist geschieden in jedem Fall, und dein Betreten des Hauses hindert dies nicht", wie die Aussage des Propheten (Allahs Segen und Friede auf ihm): "Wer sagt: Es gibt keinen Gott außer Allah, der tritt ins Paradies ein, auch wenn er Ehebruch begeht, auch wenn er stiehlt" (23). Und er sagte: "Verbinde dich mit ihnen, auch wenn sie dich schneiden, und gib ihnen, auch wenn sie dir verweigern" (24). Wenn er sagt: "Ich beabsichtigte die Bedingung", so wird ihm geglaubt. Wird dies im richterlichen Urteil akzeptiert? Dies wird auf zwei Überlieferungen zurückgeführt. Wenn er also sagt: "Wenn du das Haus betrittst, so bist du geschieden, und wenn du das andere betrittst."
(21) In B und M: "fa-anti" (so bist du). (22) Im Original und in A: "yata'allaqu". (23) Überliefert von al-Bukhari in: Kapitel über die Leichenfeiern und denjenigen, dessen letztes Wort "Es gibt keinen Gott außer Allah" war, aus dem Buch der Leichenfeiern; und in: Kapitel über weiße Kleidung, aus dem Buch der Kleidung; und in: Kapitel über denjenigen, der mit "Labbayka wa Sa'dayka" antwortet, aus dem Buch der Erlaubnis; und in: Kapitel über die, die viel besitzen, sind die, die wenig besitzen, und Kapitel über die Aussage des Propheten (Allahs Segen und Friede auf ihm): "Es ist mir nicht lieb, dass ich so viel Gold hätte wie Uhud", aus dem Buch der Herzenserweichungen; und in: Kapitel über das Sprechen des Herrn mit Gabriel und den Ruf Allahs an die Engel, aus dem Buch des Tauhid. Sahih al-Bukhari 2/89, 90, 7/192, 193, 8/75, 117, 118, 9/174. Und Muslim in: Kapitel über denjenigen, der stirbt, ohne beigesellt zu haben..., aus dem Buch des Glaubens; und in: Kapitel über den Ansporn zur Wohltätigkeit, aus dem Buch der Zakat. Sahih Muslim 1/94, 95, 2/688, 689. Ebenso überliefert von Imam Ahmad in: al-Musnad 5/152, 159, 161, 166. (24) In A: "mana'uka" (verweigerten dir). Ähnliches überlieferte al-Hakim in: Buch über Frömmigkeit und Kontaktpflege. al-Mustadrak 4/162. Und Abd al-Razzaq in: Kapitel über die Verwandtschaftspflege, aus dem Buch des Jami'. al-Musannaf 11/172, 173.
قال: إن دخَلْتِ الدَّارَ أنتِ (٢١) طالقٌ. لم تَطْلُقْ حتى تَدخُلَ. وبه قال بعضُ الشّافعيَّةِ. وقال محمَّدُ بنُ الحسنِ: تَطْلُقُ فى الحالِ؛ لأنَّه لم يُعَلِّقْه بِدُخولِ الدَّارِ؛ لأنَّه إنَّما يُعلَّقُ (٢٢) بالفاءِ، وهذه لا فاءَ فيها، فيكونَ كلامًا مُستأنَفًا غيزَ مُعَلَّقٍ بشَرْطٍ، فيَثْبُتَ حُكمُه فى الحالِ. ولَنا، أنَّه أتَى بحَرْفِ الشَّرْطِ، فيَدُلُّ ذلك على أنَّه أراد التَّعْليقَ به، وإنَّما حذَفَ الفاءَ وهى مُرَادةٌ، كما يُحْذَفُ المبتداُ تارةً، ويُحْذَفُ الخبرُ أُخْرَى، لدَلالةِ باقى الكلامِ على المحذوفِ، ويَجوزُ أن يَكونَ حَذْفُ الفاءِ على التَّقْديمِ والتَّأْخيرِ، فكأنَّه أرادَ: أنتِ طالقٌ إن دَخَلْتِ الدَّارَ. فقَدَّمَ الشَّرطَ، ومُرادُه التَّأخيرُ، ومَهْما أمْكَنَ حملُ كلامِ العاقلِ على فائدةٍ، وتَصْحيحُه عَنِ الفسادِ، وَجَبَ، وفيما ذكَرْنا تَصحيحُه، وفيما ذكَرُوه إلْغاؤُه. وإن قال: أردتُ الإِيقاعَ فى الحالِ. وقَعَ؛ لأنَّه يُقِرُّ على نفسِه بما هو أغْلَظُ. وإن قال: أنتِ طالقٌ وإن دخلتِ الدَّارَ. وقعَ الطَّلاقُ فى الحالِ؛ لأنَّ معناه أنتِ طالقٌ فى كلِّ حالٍ، ولا يَمنعُ من ذلك دخولُك الدَّارَ، كقَوْلِ النَّبِىِّ -صلى اللَّه عليه وسلم-: "مَنْ قَالَ: لَا إِلهَ إِلَّا اللَّهُ دَخَلَ الْجَنَّةَ، وَإِنْ زَنَى، وَإِنْ سَرَقَ" (٢٣). وقال: "صلْهُمْ وإِنْ قَطَعُوكَ، وَأَعْطِهِمْ وَإِنْ حَرَمُوكَ (٢٤) ". وإن قال: أردتُ الشَّرْطَ، دِينَ. وهل يُقْبَلُ فى الحُكْمِ؟ يُخَرَّجُ على روايتَيْنِ. فإذا قال: إن دخلْتِ الدَّارَ فأنتِ طالقٌ وإن دَخَلَتِ الأُخْرَى.
(٢١) فى ب، م: "فأنت".(٢٢) فى الأصل، أ: "يتعلق".(٢٣) أخرجه البخارى، فى: باب فى الجنائز ومن كان آخر كلامه لا إله إلا اللَّه، من كتاب الجنائز، وفى: باب الثياب البيض، من كتاب اللباس، وفى: باب من أجاب بلبيك وسعديك، من كتاب الاستئذان، وفى: باب المكثرون هم المقلون، وباب قول النبى -صلى اللَّه عليه وسلم-: "ما أحب أن لى مثل أحد ذهبا"، من كتاب الرقاق، وفى: باب كلام الرب مع جبريل ونداء اللَّه الملائكة، من كتاب التوحيد. صحيح البخارى ٢/ ٨٩، ٩٠، ٧/ ١٩٢، ١٩٣، ٨/ ٧٥، ١١٧، ١١٨، ٩/ ١٧٤. ومسلم، فى: باب من مات لا يشرك. . .، من كتاب الإِيمان، وفى: باب الترغيب فى الصدقة، من كتاب الزكاة. صحيح مسلم ١/ ٩٤، ٩٥، ٢/ ٦٨٨، ٦٨٩.كما أخرجه الإمام أحمد، فى: المسند ٥/ ١٥٢، ١٥٩، ١٦١، ١٦٦.(٢٤) فى أ: "منعوك".وأخرج نحوه الحاكم، فى: كتاب البر والصلة. المستدرك ٤/ ١٦٢. وعبد الرزاق، فى: باب صلة الرحم، من كتاب الجامع. المصنف ١١/ ١٧٢، ١٧٣.