ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Al-Mughnī von Ibn Qudāma – Edition al-Turkī
Band 10 · Seite 471Abschnitt

Übersetzung · DE

außer wenn er einen Beweis für drei erbringt (87), und: „Nimm einen Dirham, außer wenn du mehr als das willst.“ Davon stammt der Ausspruch des Propheten – Allahs Segen und Friede seien auf ihm –: „Die beiden Vertragsparteien haben ein Wahlrecht (Khiyar), solange sie sich nicht getrennt haben (88), außer beim Verkauf mit Wahlrecht (89).“ Dies bedeutet, dass beim Verkauf mit Wahlrecht das Wahlrecht auch nach ihrer Trennung besteht (90). Wenn er sagt: „Du bist dreimal geschieden, außer wenn du eine willst“, und sie antwortet: „Ich habe eine gewollt“, so ist sie nach der Ansicht von Abu Bakr einmal geschieden. Nach ihrer Ansicht ist sie überhaupt nicht geschieden.

Abschnitt: Wenn er sagt: „Du bist geschieden nach dem Willen von jemandem“ oder „nach seinem Wohlgefallen“ oder „für ihn“, so ist sie sofort geschieden; denn dies bedeutet: Du bist geschieden, weil er dies gewollt oder sein Wohlgefallen daran gefunden hat oder damit er sich daran erfreut, wie bei seinem Ausspruch: „Er ist frei um Allahs willen“ oder „für Allahs Wohlgefallen“. Wenn er sagt: „Ich meinte damit die Bedingung“, so wird ihm geglaubt. Der Qadi sagte: „Dies wird in der rechtlichen Entscheidung akzeptiert, weil es möglich ist, denn dies wird für Bedingungen verwendet, wie bei seinem Ausspruch: ‚Du bist geschieden gemäß der Sunna.‘ Und dies ist die offensichtlichere der beiden Ansichten der Anhänger von al-Shafi'i.“

Abschnitt: Wenn er sagt: „Du bist geschieden, wenn du liebst“ oder „wenn du willst“ oder „wenn du verabscheust“, [so besteht die Möglichkeit, dass sich die Scheidung auf ihr Aussprechen mit ihrer Zunge bezieht: ‚Ich habe geliebt‘ oder ‚Ich habe gewollt‘ oder ‚Ich habe verabscheut‘] (91). Denn diese Bedeutungen liegen im Herzen und es ist nicht möglich, sie anders als durch sie selbst zu erkennen (92), weshalb sich das Urteil auf ihr Wort bezieht (93), wie beim Willen. Es ist auch möglich, dass sich das Urteil auf das bezieht, was im Herzen davon vorhanden ist, und die Zunge lediglich ein Hinweis darauf ist. Wenn demnach der Ehemann das Vorhandensein dessen bestätigt, tritt die Scheidung ein, auch wenn sie es nicht ausgesprochen hat. Wenn sie jedoch sagt: „Ich (94) liebe das“, dann aber sagt: „Ich habe gelogen“, so ist sie nicht geschieden. Wenn er sagt: „Wenn du liebst, dass Allah dich mit dem Feuer bestraft, dann bist du geschieden“, und sie sagt: „Ich (94) liebe das“.

Anmerkungen

(87) In M: "bi-thālitha" (with a third). (88) In B: "yaftariqā" (they two separate). (89) Its takhrīj (documentation) preceded in: 6/6. (90) In A, B, and M: "thabata" (it was established). (91) Omitted from B. (92) In M: "qawluhā" (her statement). (93) In M: "bihā" (with it). (94) In B: "innamā" (only).

Arabisch (Quelle)

إلَّا أن يُقيمَ البَيِّنَةَ بثلاثةٍ (٨٧)، وخُذْ درهمًا إلَّا أن تُريدَ أكثرَ منه. ومنه قولُ النَّبىِّ -صلى اللَّه عليه وسلم-: "الْبَيِّعَانِ بِالْخِيَارِ مَا لَمْ يَتَفَرَّقَا (٨٨)، إلَّا بَيْعَ الْخِيَارِ" (٨٩). أى أنّ بيعَ الخيارِ يَثْبُتُ (٩٠) الخيارُ فيه بعدَ تَفَرُّقِهما. وإن قال: أنتِ طالقٌ ثلاثًا، إلَّا أن تشائِى واحدةً. فقالت: قد شئتُ واحدةً. طَلُقَتْ واحدةً، على قولِ أبى بكرٍ. وعلى قولِهم: لا تَطْلُقُ شيئًا.

فصل: فإن قال: أنتِ طالقٌ لِمَشيئةِ فلانٍ. أو: لرِضَاه. أو: له. طَلُقَتْ فى الحالِ؛ لأنَّ مَعْناه أنتِ طالقٌ لكَوْنِه قد شاءَ ذلك، أو رَضِيَه، أو لِيَرْضَى به، كقولِه: هو حُرٌّ لوجهِ اللَّهِ، أو لرِضَى اللَّهِ. فإن قال: أردتُ به الشَّرْطَ. دِينَ. قال القاضى: يُقبَلُ فى الحُكْمِ؛ لأنَّه مُحْتمِلٌ؛ فإنَّ ذلك يُسْتَعْمَلُ للشَّرْطِ، كقولِه: أنتِ طالقٌ للسُّنَّةِ. وهذا أظهرُ الوَجْهينِ لأصْحابِ الشَّافعىِّ.

فصل: فإن قال: أنتِ طالقٌ إن أحْبَبْتِ. أو: إن أردتِ. أو: إن كَرِهْتِ. [احْتمَلَ أن يَتعلَّقَ الطَّلاقُ بقولِها بلسانِها: قد أحببتُ. أو: أردتُ. أو: كَرِهتُ] (٩١). لأنَّ هذه المعانى فى القلبِ، لا يُمْكِنُ الاطِّلاعُ عليها إلَّا مِن قِبَلِهَا (٩٢)، فتَعَلَّقَ الحُكمُ بقَوْلِها (٩٣)، كالمَشِيئةِ. ويَحْتَمِلُ أن يَتعلَّقَ الحُكْمُ بما فى القلبِ مِنْ ذلك، ويكونَ اللسانُ دليلًا عليه. فعلى هذا، لو أقرَّ الزَّوجُ بوُجودِه، وقَعَ طلاقُه، وإن لم يَتَلَفَّظْ به، ولو قالتْ: أنا (٩٤) أُحِبُّ ذلك. ثم قالت: كنتُ كاذبةً. لم تَطْلُقْ. وإن قال: إن كُنْتِ تُحبِّينَ أن يُعذِّبَكِ اللَّهُ بالنَّارِ فأنتِ طالقٌ. فقالت: أنا (٩٤) أُحِبُّ ذلك.

Anmerkungen

(٨٧) فى م: "بثالثة".(٨٨) فى ب: "يفترقا".(٨٩) تقدم تخريجه فى: ٦/ ٦.(٩٠) فى أ، ب، م: "ثبت".(٩١) سقط من: ب.(٩٢) فى م: "قولها".(٩٣) فى م: "بها".(٩٤) فى ب: "إنما".

ZurückBand 10 · Seite 471Weiter
Zurück10·471Weiter