und ich habe dich zurückgenommen, ich habe dich wiedergenommen und ich habe dich behalten. Denn diese Ausdrücke sind im Buch (Koran) und in der Sunna überliefert. Die Begriffe „Wiedernehmen“ (Radd) und „Behalten“ (Imsak) sind im Buch durch das Wort des Erhabenen belegt: „Und ihre Ehegatten haben ein größeres Anrecht darauf, sie in diesem Fall zurückzunehmen (Radd)“ (Sure 2:228). Und Er sagt: „Behaltet sie in rechtlicher Weise (Imsak)“ (Sure 2:231), womit die Rücknahme (Raj'ah) gemeint ist. Die Rücknahme ist durch die Sunna belegt, durch das Wort des Propheten – Friede und Segen Gottes seien auf ihm –: „Befiehl ihm, dass er sie zurücknimmt.“ Dieser Begriff ist bei den Sachkundigen für diesen Vorgang ebenso bekannt wie der Begriff der Scheidung, denn sie nennen sie „Raj'ah“ und die Frau „Raj'iyyah“ (eine Frau, deren Rücknahme möglich ist). Es lässt sich ableiten, dass nur dieser Ausdruck der explizite (Sarih) sein könnte, aufgrund seiner Bekanntheit gegenüber anderen, ähnlich wie bei unserer Aussage über den expliziten Ausdruck der Scheidung. Es ist jedoch vorsichtiger, wenn er sagt: „Ich habe meine Frau in meine Ehe zurückgenommen“ oder „meine Ehefrau“. Oder: „Ich habe sie zurückgenommen für das, was an Scheidung meinerseits über sie gekommen ist.“ Wenn er sagt: „Ich habe sie geheiratet (Nakaha)“ oder „Ich habe sie zur Ehe genommen (Tazawwaja)“, so ist dies kein expliziter Ausdruck dafür, denn die Rücknahme ist keine Eheschließung. Erfolgt durch diesen Ausdruck die Rücknahme? Hierzu gibt es zwei Ansichten: Eine davon besagt, dass die Rücknahme dadurch nicht erfolgt, denn dies ist eine Anspielung (Kinayah), und die Rücknahme ist eine beabsichtigte Wiedererlangung der sexuellen Verfügungsgewalt, die nicht durch Anspielung erfolgt, wie bei der Eheschließung. Die zweite Ansicht besagt, dass die Rücknahme dadurch erfolgt. Ahmad deutete dies an, und Ibn Hamid wählte es aus, denn dadurch wird die fremde Frau erlaubt, also ist die Rücknahme-Frau erst recht erlaubt. In diesem Fall muss er die Absicht zur Rücknahme haben, denn was als Anspielung gilt, erfordert eine Absicht, wie bei den Anspielungen der Scheidung.
Abschnitt: Wenn er sagt: „Ich habe dich aus Zuneigung zurückgenommen“ oder „aus Herabwürdigung“ und er sagt: „Ich meinte damit, dass ich dich aufgrund meiner Zuneigung zu dir oder aus Herabwürdigung deiner Person zurückgenommen habe“, so ist die Rücknahme gültig, denn er hat die Rücknahme vollzogen und deren Grund dargelegt.
(13) Sure Al-Baqara 228. (14) Fehlt im: Al-Asl. (15) Die Belegstelle wurde bereits unter 1/444 angeführt. (16) Im Al-Asl: „fi-ma“. (17) Im Al-Asl: „wa-raja'tuki“. (18) Fehlt im: Al-Asl, B. (19) In B, M: „aw qala“.
وارْتَجَعْتُكِ، ورَدَدْتُكِ، وأَمْسَكْتُكِ. لأَنَّ هذه الألفاظَ وَرَدَ بها الكتابُ والسُّنَّةُ، فالرَّدُّ والإِمْساكُ وَرَدَ بهما الكِتابُ بقولِهِ سبحانه: {وَبُعُولَتُهُنَّ أَحَقُّ بِرَدِّهِنَّ فِى ذَلِكَ} (١٣). وقال: {فَأَمْسِكُوهُنَّ بِمَعْرُوفٍ} يَعْنِى: الرَّجْعَةَ. والرَّجْعَةُ وَرَدَتْ بها السُّنَّةُ بِقَوْلِ النَّبِىِّ -صلى اللَّه عليه وسلم-: "مُرْهُ (١٤) فَلْيُرَاجِعْهَا" (١٥). وقد اشْتَهَرَ هذا الاسْمُ فيها (١٦) بَيْنَ أَهْلِ العُرْفِ، كاشْتِهَارِ اسْمِ الطَّلاقِ فيه، فَإنَّهم يُسَمُّونَها رَجْعَةً، والْمَرْأَةَ رَجْعِيَّةً. ويَتَخَرَّجُ أَنْ يكونَ لَفْظُهَا هو الصِّرِيحُ وَحْدَه، لاشْتِهَارِهِ دُونَ غَيْرِهِ، كقَوْلِنا فى صَرِيحِ الطَّلاقِ، والاحْتِيَاطُ أَنْ يقولَ: رَاجَعْتُ امْرَأَتِى إلى نِكَاحِى أو زَوْجَتِى. أَو رَاجَعْتُها (١٧) لما وَقَعَ عليها مِنْ طَلاقِى. فإنْ قال: نَكَحْتُهَا. أو: تَزَوَّجْتُها. فهذا ليس بِصَرِيحٍ فيها؛ لأنَّ الرَّجْعَةَ ليستْ بِنِكاحٍ. وهل تَحْصُلُ به الرَّجْعَةُ؟ فيه وَجْهانِ؛ أحَدُهما، لا تَحْصُل به الرَّجْعَةُ (١٨)؛ لأَنَّ هذا كِنايَةٌ، والرَّجْعَةُ اسْتِبَاحَةُ بُضْعٍ مَقْصُودٍ، ولا تَحْصُلُ بِالكِنايَةِ، كالنِّكَاحِ. والثَّانِى، تَحْصُلُ به الرَّجْعَةُ. أَوْمأَ إليه أحمدُ. واخْتَارَه ابنُ حامِدٍ؛ لأَنَّهُ تُبَاحُ به الأَجْنَبِيَّةُ، فالرَّجْعِيَّةُ أَوْلَى. وعلى هذا، يَحْتاجُ أَنْ يَنْوِىَ به الرَّجْعَةَ؛ لأنَّ ما كان كِنَايَةً تُعْتَبَرُ له النِّيَّةُ، ككِناياتِ الطَّلاقِ.
فصل: فإنْ قال: رَاجَعْتُكِ لِلْمَحَبَّةِ. أو قالَ: لِلْإِهانَةِ. وقالَ (١٩): أَرَدْتُ أنَّنِى رَاجَعْتُكِ لِمَحَبَّتِى إيَّاكِ، أو إِهانَةً لكِ. صَحَّتِ الرَّجْعَةُ؛ لأَنَّهُ أَتَى بالرَّجْعَةِ، وبَيَّن
(١٣) سورة البقرة ٢٢٨.(١٤) سقط من: الأصل.(١٥) تقدم تخريجه فى: ١/ ٤٤٤.(١٦) فى الأصل: "فيما".(١٧) فى الأصل: "وراجعتها".(١٨) سقط من: الأصل، ب.(١٩) فى ب، م: "أو قال".