ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Al-Mughnī von Ibn Qudāma – Edition al-Turkī
Band 11 · Seite 118Abschnitt

Übersetzung · DE

Die Teile sind wie die Personen zu behandeln, sofern kein geringfügiger Mangel entgegensteht, was durch die Zakat bewiesen wird; denn wer die Hälfte von achtzig Schafen besitzt, ist so gestellt wie jemand, der vierzig besitzt. Doch die Pflicht zum Opfertier entfällt, da ein geringfügiger Mangel dem entgegensteht. Abu Bakr und Ibn Hamid sagten: Dies ist nicht ausreichend. Dies ist auch die Ansicht von Malik und Abu Hanifa, denn was zur Verwendung für eine Person in der Sühneleistung vorgeschrieben wurde, darf nicht auf zwei Personen aufgeteilt werden, wie auch beim Mudd im Rahmen der Speisung. Bei den Anhängern von al-Schafi'i gibt es zu diesen beiden Ansichten noch eine dritte: Wenn der Rest der beiden frei ist, so ist dies ausreichend, andernfalls nicht; denn wenn der Rest der beiden frei ist, erfolgt die Vollständigkeit der Bestimmungen und der Verfügung. Der Qadi leitete dies auch als eine Ansicht für uns ab, außer dass ein Einwand erhoben werden kann: Die Vollständigkeit der Bestimmungen wurde durch die Freilassung dieses Teils nicht erreicht, sondern erst durch die Hinzufügung zur Freilassung der anderen Hälfte, daher ist sie nicht ausreichend. Wenn wir also sagen: Die Freilassung zweier Hälften ist nicht ausreichend, dann ist sie in dieser Frage für keine der beiden Sühneleistungen ausreichend. Wenn wir jedoch sagen: Sie ist ausreichend, und beide Sühneleistungen sind von derselben Art, so ist die Freilassung für beide ausreichend. Sind sie von zweierlei Art, so wurde gesagt: Dies wird auf die beiden Ansichten zurückgeführt. Das Korrekte ist jedoch, dass sie in einem einzigen Fall ausreichend ist, denn die Freilassung der beiden Hälften für sie ist wie die Freilassung zweier Sklaven für sie.

Abschnitt: Es ist nicht zulässig, die Zihar-Sühneleistung vor dem Zihar selbst zu vollziehen, da ein Urteil nicht vor seinem Grund vollzogen werden darf. Wenn er also zu seinem Sklaven sagt: "Du bist jetzt frei für mein Zihar, falls ich Zihar vollziehe", so wird er frei, aber dies ist für sein Zihar nicht ausreichend, falls er Zihar vollzieht; denn er hat die Sühneleistung vor ihrem spezifischen Grund vollzogen, was unzulässig ist, so als hätte er die Sühneleistung für einen Eid vor dem Eid oder die Tötungs-Sühne vor der Verwundung vollzogen. Wenn er zu seiner Ehefrau sagt: "Falls du das Haus betrittst, bist du für mich wie der Rücken meiner Mutter", so ist die Sühneleistung vor dem Betreten des Hauses nicht zulässig, denn dies wäre ein Vorziehen der Sühneleistung vor dem Zihar selbst. Wenn er also einen Sklaven für sein Zihar freilässt und sie dann das Haus betritt, wird der Sklave frei und er gilt als jemand, der Zihar vollzogen hat, doch die Freilassung ist nicht ausreichend; denn das Zihar ist an eine Bedingung geknüpft und existiert daher nicht vor dem Eintritt der Bedingung. Wenn er zu seinem Sklaven sagt: "Falls ich Zihar vollziehe, bist du frei für mein Zihar", und dann zu seiner Ehefrau sagt: "Du bist für mich wie der Rücken meiner Mutter", so wird der Sklave frei, da die Bedingung eingetreten ist. Ist dies nun für das Zihar ausreichend? Hierzu gibt es zwei Ansichten: Die erste besagt, es ist ausreichend, da er nach dem Zihar frei wurde und er die Absicht hatte, ihn für die Sühneleistung freizulassen. Die zweite besagt, es ist nicht ausreichend, da seine Freilassung durch einen anderen Grund, nämlich die Bedingung, erforderlich ist, und weil die Absicht beim Zeitpunkt der Freilassung des Sklaven vorliegen muss; eine Absicht beim Zeitpunkt der Bedingungserklärung ist nicht ausreichend, da dies ein Vorziehen der Absicht vor ihrem Grund darstellt. Wenn er zu seinem Sklaven sagt: "Falls ich Zihar vollziehe, bist du frei für mein Zihar", so lautet das Urteil ebenso, da dies ein Knüpfen seiner Freilassung an das Zihar darstellt.

Anmerkungen

(16) Im B ausgelassen. (17) In B ein Zusatz: "anderer". (18) In M: "zaharta". (19) Im Original und in A: "yuzhir". (20) Im Original und in A: "tazaharta".

Arabisch (Quelle)

الأشْقاصِ بمنزلةِ الأشْخاصِ، فيما لا يَمْنَعُ منه العَيْبُ اليسيرُ، بدليلِ الزّكاةِ، فإنَّ مَن مَلَكَ نصفَ ثمانينَ شاةً، كان بمنزلةِ مَن مَلَك أربعينَ، ولا تَلْزَمُ الأُضْحِيَةُ، فإنَّه يَمْنَعُ منه العَيْبُ اليَسِيرُ. وقال أبو بكرٍ، وابنُ حامدٍ: لا يُجْزِئُه. وهو قولُ مالكٍ، وأبى حنيفةَ؛ لأنَّ ما أُمِرَ بِصَرْفِه إلى شَخْص فى الكفَّارةِ، لم يَجُزْ تَفْريقُه على اثنَيْنِ، كالمُدِّ فى الإِطْعامِ ولأصْحابِ الشّافعىِّ كهذيْنِ الوَجْهينِ، ولهم وجهٌ ثالِثٌ، وهو أنَّه إنْ كان باقِيهِما حُرًّا أجْزَأ (١٦)، وإلَّا فلا؛ لأنَّه متى كان باقيهما حُرًّا، حَصَل تَكْمِيلُ الأحْكامِ والتَّصَرُّفُ. وخَرَّجَه القاضى وَجْهًا لنا أيضًا، إلَّا أن للمُعْتَرِضِ عليه أَنْ يقولَ: إنَّ تكْميلَ الأحْكامِ ما حَصَل بعِتْقِ هذا، وإنَّما حَصَل بانْضِمامِه إلى عِتْقِ النِّصْفِ الآخَرِ، فلم يُجْزِئْه. فإذا قُلْنا: لا يُجْزِئُ عِتْقُ النِّصْفينِ. لم يُجْزِئْ فى هذه المسألةِ عن شىءٍ مِن الكفَّارَتيْنِ. وإِنْ قُلْنا: يُجْزِئُ. وكانت الكفَّارتانِ مِن جنسٍ (١٧)، أجْزَأ العِتْقُ عنهما. وإِنْ كانتا مِن جِنْسَيْنِ، فقد قِيلَ: يُخَرَّجُ على الوَجْهينِ. والصُّحِيحُ أنَّه يُجْزِئُ، وَجْهًا واحدًا؛ لأنَّ عِتْقَ النِّصْفِين عنهما كعِتْقِ عَبْدَيْنِ عنهما.

فصل: ولا يجوزُ تَقْديمُ كفَّارةِ الظِّهار قَبْلَه؛ لأنَّ الحُكْمَ لا يَجُوزُ تقديمُه على سَبَبه، فلو قال لعبدِه: أنت حُرٌّ السَّاعةَ عن ظِهارِى إنْ تَظَهَّرْتُ (١٨). عَتَقَ، ولم يُجْزِئْه عن ظِهارِه إنْ ظَاهَرَ (١٩)؛ لأنَّه قَدَّم الكفَّارةَ على سَبَبِها المُخْتَصِّ، فلم يَجُزْ، كما لو قَدَّمَ كَفَّارةَ اليمينِ عليها، أو كفَّارةَ القتلِ على الجرْحِ. ولو قال لامرأتِه: إنْ دَخَلْتِ الدّارَ فأنتِ عَلَىَّ كظهرِ أُمِّى. لم يَجُزِ التّكْفيرُ قبلَ دُخُولِ الدّارِ؛ لأنَّه تقْديمٌ للكفَّارةِ قبلَ الظِّهارِ. فإنْ أعْتَقَ عبدًا عن ظِهارِه، ثم دَخَلَت الدّارَ، عَتَقَ العبدُ، وصارَ مُظاهِرًا، ولم يُجْزِئْه؛ لأنَّ الظِّهارَ مُعَلَّق على شرطٍ، فلا يُوجَدُ قبلَ وُجودِ شَرْطِه. وإِنْ قال لعبدِه: إنْ ظاهَرْتُ (٢٠)، فأنتَ حُرٌّ عن ظِهارِى. ثم قال لامرأتِه: أنتِ علىَّ كظهرِ أُمِّى. عَتَقَ العبدُ، لوُجودِ

Anmerkungen

(١٦) سقط من: ب.(١٧) فى ب زيادة: "آخر".(١٨) فى م: "ظاهرت".(١٩) فى الأصل، أ: "يظهر".(٢٠) فى الأصل، أ: "تظهرت".

ZurückBand 11 · Seite 118Weiter
Zurück11·118Weiter