Eintritt der Bedingung. Und ist dies nun für das Zihar ausreichend? Hierzu gibt es zwei Ansichten: Die erste besagt, es ist ausreichend, da er nach dem Zihar frei wurde und er die Absicht hatte, ihn für die Sühneleistung freizulassen. Die zweite besagt, es ist nicht ausreichend; denn seine Freilassung ist durch einen anderen Grund, nämlich die Bedingung, erforderlich, und weil die Absicht beim Zeitpunkt der Freilassung des Sklaven vorliegen muss; eine Absicht beim Zeitpunkt der Bedingungserklärung ist nicht ausreichend, da dies ein Vorziehen der Absicht vor ihrem Grund darstellt. Wenn er zu seinem Sklaven sagt: "Falls ich Zihar vollziehe, bist du frei für mein Zihar", so lautet das Urteil ebenso, da dies ein Knüpfen seiner Freilassung an das Zihar darstellt.
(21) Im Original ausgelassen. (22) Im Original: "das Aufschieben (al-ta'liq)". In A: "Freilassung". In M: "die Freilassung". (23) Im Original, A und B: "yuzahir".
الشَّرْطِ، وهل يُجْزِئُه عن الظِّهارِ؟ فيه وَجْهانِ؛ أحدُهما، يُجْزِئُه؛ لأنَّه [عَتَقَ بعدَ الظِّهارِ، وقد نَوَى إعْتاقَه عن الكفَّارةِ. والثّانى، لا يُجْزِئُه] (٢١)؛ لأنَّ عِتْقَه مُسْتَحَقٌّ بسَبَبٍ آخَر، وهو الشَّرْطُ، ولأنَّ النِّيَّةَ تُوجَدْ عندَ عِتْقِ العبدِ (٢٢)، والنِّيَّةُ عندَ التَّعْليقِ لا تُجْزِئُ؛ لأنَّه تقْديمٌ لها على سَبَبِها. وإِنْ قال لعبدِه: إنْ ظاهَرْتُ (٢٣) فأنتَ حُرٌّ عن ظِهارِى. فالحُكْمُ فيه كذلك؛ لأنَّه تعليقٌ لعِتْقِه على المُظاهَرَةِ.
(٢١) سقط من: الأصل.(٢٢) فى الأصل: "التعليق". وفى أ: "عتق". وفى م: "العتق".(٢٣) فى الأصل، أ، ب: "يظاهر".