Da verabscheute der Gesandte Gottes (Allah segne ihn und gebe ihm Frieden) das, womit er kam, und es fiel ihm schwer. Daraufhin wurde offenbart: "Und diejenigen, die ihre Ehefrauen beschuldigen und keine Zeugen außer sich selbst haben, so besteht das Zeugnis eines jeden von ihnen [aus vier Zeugnissen bei Gott] (8)" – beide Verse (9). Da wurde die Bedrückung vom Gesandten Gottes (Allah segne ihn und gebe ihm Frieden) genommen und er sagte: "Freue dich, o Hilal, denn Gott hat dir Erleichterung und einen Ausweg gewährt." Hilal sagte: "Das hatte ich von meinem Herrn, dem Gesegneten und Erhabenen, erhofft." Der Gesandte Gottes (Allah segne ihn und gebe ihm Frieden) sagte: "Sendet nach ihr." [Sie sandten nach ihr] (10), der Gesandte Gottes (Allah segne ihn und gebe ihm Frieden) verlas den Vers vor ihnen beiden (11), ermahnte sie und teilte ihnen mit, dass die Strafe des Jenseits schwerer sei als die Strafe dieser Welt. Hilal sagte: "Bei Gott, ich habe über sie die Wahrheit gesagt." Sie sagte: "Er lügt." Da sagte der Gesandte Gottes (Allah segne ihn und gebe ihm Frieden): "Vollzieht das Li'an zwischen den beiden." Es wurde zu Hilal gesagt: "Lege dein Zeugnis ab." Er leistete vier Zeugnisse bei Gott, dass er zu den Wahrhaftigen gehört. Als das fünfte Mal kam, wurde gesagt: "O Hilal, fürchte Gott, denn die Strafe dieser Welt ist leichter als die Strafe des Jenseits, und dies ist die schwerwiegende Angelegenheit, die die Strafe über dich bringt." Er sagte: "Bei Gott, Gott wird mich für sie nicht bestrafen, so wie er mich für sie nicht auspeitschen ließ." Also legte er das fünfte Zeugnis ab, dass der Fluch Gottes auf ihm sei, falls er zu den Lügnern gehöre. Dann wurde zu ihr gesagt: "Lege dein Zeugnis ab." Sie leistete vier Zeugnisse bei Gott, dass er zu den Lügnern gehört. Als das fünfte Mal kam, wurde ihr gesagt: "Fürchte Gott, denn die Strafe dieser Welt ist leichter als die Strafe des Jenseits, und dies ist die schwerwiegende Angelegenheit, die die Strafe über dich bringt." Sie zögerte einen Augenblick, dann sagte sie: "Bei Gott, ich werde mein Volk nicht entehren." Dann legte sie das fünfte Zeugnis ab, dass der Zorn Gottes auf ihr sei, falls er zu den Wahrhaftigen gehöre. Daraufhin schied der Gesandte Gottes (Allah segne ihn und gebe ihm Frieden) zwischen ihnen und entschied, dass sie keinen Anspruch auf Unterkunft oder Unterhalt bei ihm habe, da sie sich ohne Scheidung oder Tod des Ehemannes trennen (12). Er sagte: "Wenn sie mit einem Kind kommt, das rötlich, schmalhüftig (13), mit kleinem Rücken (14) und dünnen Unterschenkeln (15) ist, dann ist es für Hilal. Wenn sie aber mit einem Kind kommt, das dunkler (16), lockig (17), wohlgestaltet (18) und mit kräftigen Unterschenkeln (19) ist, so gehört es demjenigen, dessen sie beschuldigt wurde."
(8) Erschien im Original als "auhadiha". (9) In A, B, M: "kilaihima" (beide zusammen). (10) Fehlt im Original. (11) Im Original, A, B: "alayhim" (über sie). Das in M und den Sunan von Abu Dawud festgehaltene ist korrekt. (12) In A, M: "yaftariqani" (sie trennen sich). (13) In A, B, M: "uraysah". Der Begriff "al-uraysah" ist die Verkleinerungsform von "al-arsah", was jemanden mit schmalem Gesäß bezeichnet. (14) "Al-uthaybij" ist die Verkleinerungsform von "al-athbaj", was den hervorstehenden Rückenbereich zwischen Schulterblatt und Rückenmitte bezeichnet. (15) In M: "ahmash". "Hamsh al-saqayn" bedeutet, dass die Unterschenkel dünn sind.
فكَرِهَ رسولُ اللَّه -صلى اللَّه عليه وسلم- ما جاء به، واشْتَدَّ عليه، فنزلتْ: {وَالَّذِينَ يَرْمُونَ أَزْوَاجَهُمْ وَلَمْ يَكُنْ لَهُمْ شُهَدَاءُ إِلَّا أَنْفُسُهُمْ فَشَهَادَةُ أَحَدِهِمْ [أَرْبَعُ شَهَادَاتٍ بِاللَّهِ] (٨)} الآيَتَيْنِ كِلْتَيْهِمَا (٩) فسُرِّىَ عن رسولِ اللَّه -صلى اللَّه عليه وسلم-، فقال: "أبْشِرْ يَا هِلَالُ، فَقَدْ جَعَلَ اللَّهُ لَكَ فَرَجًا وَمَخْرَجًا". قال هلالٌ: قد كنتُ أرْجُو ذلك مِن رَبِّى تبارَك وتعالَى. فقال رسولُ اللَّه -صلى اللَّه عليه وسلم-: "أرْسِلُوا إلَيْهَا". [فأرْسَلُوا إليها] (١٠)، فتلَاها عليهما (١١) رسولُ اللَّه -صلى اللَّه عليه وسلم-، وذَكَّرَهما، وأخْبَرَهما أَنَّ عذابَ الآخِرَةِ أشَدُّ مِن عذابِ الدُّنيا. فقال هلالٌ: واللَّهِ لقد صَدَقْتُ عليها. فقالت: كَذَبَ. فقال رسولُ اللَّهِ -صلى اللَّه عليه وسلم-: "لَاعِنُوا بَيْنَهُمَا". فقِيلَ لهِلَالٍ: اشْهدْ. فشَهِدَ أربعَ شَهاداتٍ باللَّهِ إنَّه لَمِنَ الصَّادقين، فلمَّا كانتِ الخِامسةُ قيل: يا هلالُ، اتَّقِ اللَّه، فإنَّ عذابَ الدُّنيا أهْوَنُ مِن عذابِ الآخِرَةِ، وإنَّ هذه المُوجِبَةُ التى تُوجِبُ عليك العَذَابَ. فقال: واللَّهِ لا يُعَذِّبُنى اللَّهُ عليها، كما لم يجْلدنى عليها. فشَهِدَ الخامسةَ أن لعنةَ اللَّه عليه إنْ كان مِنَ الكاذِبين. ثم قِيلَ لها: اشْهَدِى. فشَهدَتْ أربعَ شهاداتٍ باللَّه إنَّه لَمِنَ الكاذِبين، فلمَّا كانتِ الخامسةُ قيل لها: اتَّقِى اللَّهَ، فإنَّ عذابَ الدُّنيا أهْوَنُ مِن عذابِ الآخِرَةِ، وإنَّ هذه المُوجِبةُ التى تُوجِبُ عليكِ العذابَ. فتَلَكّأتْ ساعةً، ثم قالتْ: واللَّهِ لا أفْضَحُ قومى. فشَهِدَتِ الخامسةَ، أَنَّ غَضَبَ اللَّهِ عليها إنْ كان مِن الصَّادقين. ففَرَّقَ رسولُ اللَّه -صلى اللَّه عليه وسلم- بينَهما، وقَضَى أَنْ لا بَيْتَ لها عليه، ولا قُوتَ، مِن أجْلِ أنَّهما يتَفَرَّقان (١٢) مِن غيرِ طَلَاقٍ، ولا مُتَوَفًّى عنها، وقال: "إنْ جَاءَتْ بِهِ أُصَيْهِبَ أُرَيْصِحَ (١٣) أُثَيْبِجَ (١٤) حَمْشَ (١٥) السَّاقَيْن، فَهُوَ
(٨) ورد فى أوحدها.(٩) فى أ، ب، م: "كليهما".(١٠) سقط من: الأصل.(١١) فى الأصل، أ، ب: "عليهم". والمثبت فى: م، وسنن أبى داود.(١٢) فى أ، م: "يفترقان".(١٣) فى أ، ب، م: "أويضح". والأريصح: تصغير الأرصح، وهو خفيف الأليتين.(١٤) الأثيبج: تصغير الأثبج، وهو الناتئ الثبج وهو ما بين الكاهل ووسط الظهر.(١٥) فى م: "أحمش". وحمش الساقين: دقيقهما.