Die Hadd-Strafe wird durch Unklarheiten (Shubuhat) abgewehrt, und Gestik ist nicht so eindeutig wie das Sprechen, daher bleibt sie nicht frei von Wahrscheinlichkeit und Zweifel. Folglich ist die Hadd-Strafe durch sie nicht verpflichtend, ebenso wenig wie sie gegenüber einem Fremden durch dessen Zeugenaussage verpflichtend wäre. Der Qadi und Abu al-Khattab sagten: Er ist in seiner Verleumdung und seinem Li'an wie ein Sprechender. Dies ist auch die Ansicht von Ash-Shafi'i; denn seine Ehescheidung ist gültig, daher sind auch seine Verleumdung und sein Li'an gültig, genau wie beim Sprechenden. Er unterscheidet sich von der Zeugenaussage, da diese auch von anderen erbracht werden kann, weshalb keine Notwendigkeit für den Stummen besteht. Beim Li'an hingegen kann es nur von ihm selbst ausgehen, daher ist die Notwendigkeit gegeben, es von ihm zu akzeptieren, wie bei der Ehescheidung. Die erste Ansicht ist jedoch besser, da das Erfordernis der Verleumdung die Verpflichtung zur Hadd-Strafe ist, welche durch Unklarheiten abgewehrt wird. Der eigentliche Zweck des Li'an ist die Verneinung der Abstammung, und diese wird durch die Möglichkeit (einer Schwangerschaft) festgesetzt, zusammen mit dem Erscheinen ihrer Verneinung. Daher sollte nichts legitimiert werden, was diese verneint, noch etwas, das die Hadd-Strafe trotz der großen Unklarheit erzwingt. Deswegen wurde seine Zeugenaussage nicht akzeptiert. Zu ihrem Argument, dass die Zeugenaussage von anderen stammen kann, sagen wir: Sie kann manchmal nur von ihm stammen, aufgrund seiner exklusiven Beobachtung dessen, worüber ausgesagt wird, oder seiner Wahrnehmung davon.
Abschnitt: Wenn der Stumme verleumdet und Li'an vollzieht, dann aber spricht und die Verleumdung sowie das Li'an leugnet, wird sein Leugnen der Verleumdung nicht akzeptiert; denn durch die Äußerlichkeit (des Sachverhalts) ist ein Recht eines Dritten damit verknüpft worden, daher wird sein Leugnen dessen nicht akzeptiert. Sein Leugnen des Li'an in Bezug auf das, was gegen ihn vorliegt, wird jedoch akzeptiert; er wird also zur Hadd-Strafe aufgefordert, die Abstammung wird ihm zugeschrieben, und die eheliche Verbindung kehrt nicht zurück. Wenn er sagt: "Ich vollziehe das Li'an für die Hadd-Strafe und die Verneinung der Abstammung", so steht ihm das zu; denn dies ist ihm nur durch sein Eingeständnis, dass er kein Li'an vollzogen habe, zur Pflicht geworden, und wenn er nun das Li'an vollziehen will, so darf er das.
Abschnitt: Wenn er sie verleumdet, während er noch sprechen konnte, dann aber stumm wird und die Hoffnung auf seine Sprache aufgibt, so ist sein Urteil das Urteil des ursprünglich Stummen. Wenn jedoch auf die Rückkehr seiner Sprache und das Schwinden seiner Stummheit gehofft wird, so wird dies abgewartet, und man kehrt zurück...
(24) In B und M: "wa-sh-shahada li-nisbati" (und die Zeugenaussage zur Zuschreibung). (25) Im Original und A: "la" (nicht). (26) In M: "bi-sh-shahada" (durch die Zeugenaussage). (27) In M: "lahu" (für ihn). (28) In M: "isma'ihi" (seiner Wahrnehmung/seinem Hören). (29) In B und M: "aw la'ana" (oder er vollzog das Li'an). (30) Fehlt in M.
الحَدَّ يُدْرَأُ بالشُّبُهاتِ، [والإِشارةُ ليستْ] (٢٤) صَريحَةً كالنُطْقِ، فلا (٢٥) تَخْلو مِن احتمالٍ وتَرَدُّد، فلا يَجِبُ الحَدُّ بها، كما لا يَجِبُ على أجْنَبِىٍّ بشَهادتِه. وقال القاضى، وأبو الخطَّابِ: هو كالنَّاطِقِ فى قَذْفِه ولِعانِه. وهو مذهبُ الشَّافعىِّ؛ لأنَّه يَصِحُّ طلاقُه، فَصَحَّ قَذْفُه ولِعانُه، كالنَّاطِقِ، ويُفارِقُ الشَّهادةَ؛ لأنَّه يُمْكِن حُصُولُها مِن غيرِه، فلم تَدْعُ الحاجةُ إلى الأخْرَسِ، وفى اللِّعانِ لا يَحْصُلُ إلَّا منه، فدَعَتِ الحاجةُ إلى قَبولِه منه، كالطَّلاقِ. والأوَّلُ أحْسَنُ؛ لأنَّ مُوجِبَ القذفِ وجُوبُ الحدِّ، وهو يُدْرأُ بالشُّبُهاتِ (٢٦)، ومقصودُ اللِّعانِ الأصْلىُّ نَفْىُ النَّسَبِ، وهو يَثْبُتُ بالإِمْكانِ، مع ظهورِ انْتفائِه، فلا يَنبغِى أَنْ يُشْرَعَ ما يَنْفِيه، ولا ما يُوجِبُ الحَدَّ مع الشُّبْهة العظيمةِ، ولذلك لم تُقْبَلْ شهادتُه. وقولهم: إنَّ الشَّهادةَ تَحْصُلُ مِن غيرِه. قُلْنا: قد لا تَحْصُلُ إلَّا منه؛ لاخْتصاصِه برؤيةِ المشْهودِ به (٢٧)، أو سَماعِه (٢٨) إيَّاه.
فصل: فإنْ قَذَفَ الأخْرَسُ ولَاعَنَ (٢٩) ثم تَكَلَّم، فأنْكَرَ القَذْفَ واللِّعانَ، لم يُقْبَلْ إنكارُه للقَذْفِ؛ لأنَّه قد تَعَلَّق به حَقٌّ لغيرِه بحُكْم الظَّاهِرِ، فلا يُقْبَلُ إنكارُه له، ويُقْبَلُ إنكارُه للِّعانِ فيما عليه، فيُطالَبُ بالحَدِّ، ويَلْحَقُه النَّسَبُ، ولا تَعُودُ الزَّوْجِيّةُ. فإنْ قال: أنا أُلاعِنُ للحَدِّ ونَفْىِ النَّسَبِ. كان له ذلك؛ لأنَّه إنَّما لَزِمَه بإقْرارِه أنَّه لم يُلاعِنْ، فإذا أراد أَنْ يُلاعِنَ كان له ذلك.
فصل: فإنْ قَذَفَها وهو ناطِقٌ، ثم خَرِسَ، وأُيِسَ مِن نُطْقِه، فَحُكْمُه حُكْمُ الأخْرَسِ (٣٠) الأَصْلِىِّ، وإِنْ رُجِىَ عَوْدُ نُطْقِه، وزَوالُ خَرَسِه، انْتُظِرَ به ذلك، ويُرْجَعُ
(٢٤) فى ب، م: "والشهادة لنسبة".(٢٥) فى الأصل، أ: "ولا".(٢٦) فى م: "بالشهادة".(٢٧) فى م: "له".(٢٨) فى م: "إسماعه".(٢٩) فى ب، م: "أو لاعن".(٣٠) سقط من: م.