ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Al-Mughnī von Ibn Qudāma – Edition al-Turkī
Band 11 · Seite 252Abschnitt

Übersetzung · DE

und ihre Spur sich verlor; denn dies ist ein offenkundiges Anzeichen für seinen Tod, daher ist der Beginn des Zeitraums ab diesem Zeitpunkt zu rechnen, so als ob zwei Zeugen dies bezeugten. Für al-Schafi'i gibt es zwei Auffassungen, entsprechend den beiden Überlieferungen.

Abschnitt: Kehrt ihr erster Ehemann zurück, bevor sie geheiratet hat, so ist sie seine Ehefrau. Einige Gefährten al-Schafi'is sagten: Wenn der Zeitraum für sie festgelegt wurde und abgelaufen ist, erlischt die Ehe mit dem Ersten. Was wir jedoch erwähnten, ist vorzuziehen; denn wir erlaubten ihr die Heirat nur, weil der Tod als offenkundig galt. Wenn sich herausstellt, dass er lebt, ist dieses Offenkundige hinfällig und die Ehe bleibt in ihrem ursprünglichen Zustand, so als ob Zeugen den Tod bezeugten und sich dann herausstellte, dass er lebt. Zudem ist es eines der beiden Eigentumsrechte, daher ähnelt es dem Eigentum an einem Vermögensgegenstand. Kehrt er jedoch zurück, nachdem sie geheiratet hat, so betrachten wir den Fall: Wenn dies vor dem Beischlaf des Zweiten mit ihr geschah, so ist sie die Ehefrau des Ersten, wird zu ihm zurückgeführt, und es gibt keine weitere Verpflichtung. Ahmad sagte: "Vor dem Beischlaf ist sie seine Ehefrau; die Wahlmöglichkeit besteht erst nach dem Beischlaf." Dies ist die Auffassung von al-Hasan, Ata', Khilas ibn Amr, al-Nakha'i, Qatada, Malik und Ishaq. Der Qadi sagte: Es gibt dazu eine andere Überlieferung, dass ihm ein Wahlrecht zusteht. Dies leitete er aus der allgemeinen Aussage Ahmads ab: "Wenn seine Ehefrau heiratet und er dann kommt, wird er zwischen dem Brautgeld und seiner Ehefrau vor die Wahl gestellt." Das Richtige ist jedoch, dass die allgemeine Aussage Ahmads auf seinen spezifischen Kommentar in der Überlieferung von al-Athram zu beziehen ist, wonach es kein Wahlrecht außer nach dem Beischlaf gibt. Somit bleibt sie – gemäß einer einzigen Überlieferung – die Ehefrau des Ersten; denn die Ehe war nur dem äußeren Anschein nach gültig, nicht im Verborgenen. Wenn er also zurückkehrt, stellt sich heraus, dass die Ehe ungültig war; [denn sie traf auf eine Frau, die bereits verheiratet war, daher war sie ungültig], so als ob Zeugen den Tod bezeugten, und es lastet kein Brautgeld auf ihm, da es eine fehlerhafte Ehe ist, die nicht durch Beischlaf vollzogen wurde. Sie kehrt zum Ehemann gemäß dem ersten Vertrag zurück, so als ob sie nicht geheiratet hätte. Wenn er aber nach dem Beischlaf des Zweiten mit ihr zurückkehrt, so wird der Erste zwischen der Rücknahme der Frau – womit sie seine Ehefrau aufgrund des ersten Vertrages bleibt – und der Annahme ihres Brautgeldes vor die Wahl gestellt. Dies ist die Auffassung von Malik, aufgrund des Konsenses (Idschma) der Gefährten dazu. So überlieferte Ma'mar von al-Zuhri von Sa'id ibn al-Musayyib, dass Umar und Uthman sagten: "Wenn ihr erster Ehemann kommt, wird er zwischen der Frau und dem Brautgeld, das er selbst dargebracht hat, vor die Wahl gestellt."

Anmerkungen

(59) Fehlt im Original. Es ist eine Notiz zur Prüfung. (60) In M: "wa-ya'udu". (61) Fehlt in B und M. (62) In B und M: "zawjatuhu". (63) In M: "lil-thani".

Arabisch (Quelle)

وبَعُدَ أَثَرُه؛ لأنَّ هذا ظاهرٌ فى مَوْتِه، فكان ابْتداءُ المُدَّةِ منه، كما لو شَهِدَ به شاهِدَان. وللشافعىِّ وَجْهان، كالرِّوايتَيْنِ.

فصل: فإن قَدِمَ زَوجُها الأوَّلُ قبلَ أن تتزَوَّجَ، فهى امرأتُه. وقال بعضُ أصْحابِ الشافعىِّ: إذا ضُرِبَتْ لها المُدَّةُ، فانْقَضَتْ، بَطلَ نِكاحُ الأوَّلِ. والذى ذكرْنا أَوْلَى؛ لأنَّنا إنَّما أَبَحْنا لها التَّزْويجَ لأنَّ الظاهرَ مَوْتُه، فإذا بان حيًّا انْخَرَمَ ذلك الظَّاهرُ، وكان النكاحُ بحَالِه، كما لو شَهِدَتِ البَيِّنَةُ بمَوْتِه ثم بانَ حيًّا، ولأنَّه أحَدُ المِلْكَيْنِ، فأشْبَهَ مِلْكَ المالِ. فأمَّا إن قَدِمَ بعدَ أن تزَوّجَتْ نَظَرْنا؛ فإن كان قبلَ دُخُولِ الثاني بها، فهى زَوْجةُ الأوَّلِ، تُرَدُّ إليه، ولا شىءَ. قال أحمدُ: أمَّا قبل الدُّخولِ، فهى امرأتُه، وإنَّما التَّخْيِيرُ بعدَ الدُّخولِ. وهذا قولُ الحسنِ، وعَطاءٍ، وخِلَاسِ بن عمرٍو، والنَّخَعِىِّ، وقَتادةَ، ومالكٍ، وإسحاقَ. وقال القاضى: فيه روايةٌ أُخْرَى، أنَّه يُخَيَّرُ. وأخَذَه من عُمومِ قولِ أحمدَ: إذا تزَوَّجَتِ امرأتُه فجاء، خُيِّرَ بينَ الصَّداقِ وبينَ امرأتِه. والصحيحُ أنَّ عمومَ كلامِ أحمدَ يُحْمَلُ على خَاصِّه فى روايةِ الأثْرَمِ، وأنَّه لا تَخْيِيرَ إلَّا بعدَ الدُّخولِ، فتكونُ زَوْجةَ الأوَّلِ، روايةً واحدةً؛ لأنَّ النكاحَ إنَّما صَحَّ فى الظاهرِ دُونَ الباطنِ، فإذا قَدِمَ تبيَّنَّا أنَّ النكاحَ كان باطلًا؛ [لأنَّه صادَفَ امرأةً ذاتَ زَوْجٍ، فكان باطلًا] (٥٩)، كما لو شَهِدَتْ بَيِّنَةٌ بمَوْتِه، وليس عليه صداقٌ؛ لأنَّه نكاحٌ فاسدٌ لم يَتَّصِلْ به دخولٌ، وتعودُ (٦٠) إلى (٦١) الزَّوجِ بالعَقْدِ الأوَّلِ، كما لو لم تتزَوَّجْ. وإن قَدِمَ بعدَ دُخولِ الثاني بها. خُيِّرَ الأوَّلُ بينَ أخْذِها، فتكونُ امْرأتَه (٦٢) بالعَقْدِ الأوَّل، وبينَ أخْذِ صَداقِها، وتكونُ زوجةَ الثاني (٦٣). وهذا قولُ مالكٍ؛ لإِجْماعِ الصَّحابةِ عليه، فرَوَى مَعْمَرٌ، عن الزُّهْرِيِّ، عن سعيدِ بن المُسَيَّبِ، أنَّ عمرَ وعثمانَ قالا: إن جاء زَوْجُها الأوَّلُ، خُيِّرَ بين المرأةِ وبينَ

Anmerkungen

(٥٩) سقط من: الأصل. نقل نظر.(٦٠) فى م: "ويعود".(٦١) سقط من: ب، م.(٦٢) فى ب، م: "زوجته".(٦٣) فى م: "للثانى".

ZurückBand 11 · Seite 252Weiter
Zurück11·252Weiter