„Ja.“ Sie sagte: Ich ging hinaus, bis ich im Zimmer oder in der Moschee war. Da rief er mich, oder er gab Anweisung für mich, sodass ich zu ihm gerufen wurde. Da sagte der Gesandte Allahs (s): „Was hast du gesagt?“ Ich wiederholte ihm die Geschichte, und er sagte: „Bleibe in deinem Haus, bis die Frist ihr Ende erreicht.“ Also verbrachte ich die Wartezeit dort vier Monate und zehn Tage. Als Uthman ibn 'Affan (an der Macht) war, sandte er nach mir und fragte mich diesbezüglich. Ich teilte es ihm mit, woraufhin er dem folgte und danach urteilte. Überliefert von Malik in seinem Muwatta (41) sowie von al-Athram; es ist ein sahih-Hadith, nach dem Uthman vor einer Gruppe von Gefährten urteilte, ohne dass sie es ablehnten. Wenn (42) dies feststeht, so ist es verpflichtend, die Wartezeit in der Wohnung zu verbringen, in der der Ehemann verstarb und sie darin wohnte, egal ob diese im Eigentum des Ehemannes stand, durch Miete oder durch Leihe (ariyah), denn der Prophet (s) sagte zu Furay'a (43): „Bleibe in deinem Haus.“ Sie war nicht in einem Haus, das ihr Ehemann besaß. In einigen Wortlauten heißt es: „Verbringe die Wartezeit in dem Haus, in dem dich die Nachricht vom Tod deines Ehemannes erreichte.“ In einem Wortlaut heißt es: „Verbringe die Wartezeit dort, wo dich die Nachricht erreichte.“ Erreicht sie die Nachricht außerhalb ihrer Wohnung, kehrt sie zu ihrer Wohnung zurück und verbringt die Wartezeit dort. Sa'id ibn al-Musayyib und an-Nakh'i sagten: Sie soll den Ort, an dem sie die Nachricht vom Tod ihres Ehemannes erreichte, nicht verlassen, in Befolgung des Wortlauts der Nachricht, die wir überliefert haben. Unser Beweis ist sein Ausspruch (s): „Bleibe in deinem Haus.“ Der andere Wortlaut ist ein spezifischer Fall (qadiyyat 'ayn), auf den dies zielt; denn spezifische Urteile haben keine allgemeine Gültigkeit (umum). Zudem ist es unmöglich, dies allgemein auszulegen, denn es ist ihr nicht (44) zur Pflicht zu machen, die Wartezeit auf dem Markt, auf der Straße oder in der Wildnis zu verbringen, wenn sie dort von der Nachricht erreicht wird.
Kapitel: Wenn sie ein Einstürzen, Ertrinken, einen Feind oder Ähnliches fürchtet, oder wenn der Besitzer des Hauses sie...
(41) In: „Kapitel über den Aufenthalt der Frau, deren Ehemann verstorben ist, in ihrem Haus, bis sie wieder heiraten darf“, aus dem Buch der Scheidung. Al-Muwatta 2/591. Ebenso herausgegeben von Abu Dawud in: „Kapitel über die Frau, deren Ehemann verstorben ist, wenn sie umzieht“, aus dem Buch der Scheidung. Sunan Abi Dawud 1/536, 537. Und at-Tirmidhi in: „Kapitel darüber, wo die Frau, deren Ehemann verstorben ist, die Wartezeit verbringen soll“, aus dem Buch der Scheidung. 'Aridat al-Ahwadhi 5/195, 196. Und an-Nasa'i in: „Kapitel über den Aufenthalt der Frau, deren Ehemann verstorben ist, in ihrem Haus, bis sie wieder heiraten darf“, aus dem Buch der Scheidung. Al-Mujtaba 6/165, 166. Und Ibn Majah in: „Kapitel darüber, wo die Frau, deren Ehemann verstorben ist, die Wartezeit verbringen soll“, aus dem Buch der Scheidung. Sunan Ibn Majah 1/654, 655. Und ad-Darimi in: „Kapitel über das Hinausgehen der Frau, deren Ehemann verstorben ist“, aus dem Buch der Scheidung. Sunan ad-Darimi 2/168. (42) In B, M: „wa-idha“. (43) In M: „li-Furay'a“. (44) In B: „yalzam“.
"نَعَمْ". قالتْ: فخَرَجْتُ حتى إذا كنتُ في الحُجْرةِ أو في المَسْجِدِ، دَعانِى، أو أمَرَ لي فدُعِيتُ له، فقال رسولُ اللَّه -صلى اللَّه عليه وسلم-: "كَيْفَ قُلْتِ؟ " فرَدَّدْتُ عليه القِصَّةَ، فقال: "امْكُثِى في بَيْتِكِ حَتَّى يَبْلُغَ الْكِتَابُ أجَلَهُ". فاعْتَدَدْتُ فيه أرْبعةَ أشْهُرٍ وعَشْرًا، فلمَّا كان عثمانُ بن عَفّان، أرْسَلَ إليَّ، فسألَنِى عن ذلك، فأخْبَرْتُه فاتَّبَعَه، وقَضَى به. رواه مالكٌ، في مُوَطَّأهِ (٤١)، والأثْرَمُ، وهو حديثٌ صحيحٌ، قَضَى به عثمانُ في جَماعةِ الصحابةِ فلم يُنْكِرُوه. إذا (٤٢) ثَبَتَ هذا، فإنَّه يجبُ الاعْتِدادُ في المَنْزِلِ الذي مات زَوْجُها وهى ساكِنَةٌ به، سواءٌ كان مَمْلوكًا لزَوْجِها، أو بإجَارةٍ، أو عارِيَّةٍ؛ لأنَّ النَّبِيِّ -صلى اللَّه عليه وسلم- قال للفُرَيْعَةِ (٤٣): "امْكُثِى في بَيْتِكِ". ولم تكُنْ في بيتٍ يَمْلِكُه زَوْجُها، وفى بعضِ ألفاظِه: "اعْتَدِّى فِي الْبَيْتِ الَّذِى أتَاكِ فِيه نَعْىُ زَوْجِكِ". وفى لفظ: "اعْتَدِّى حَيْثُ أتَاكِ الْخَبَرُ". فإنْ أتاها الخبرُ في غيرِ مَسْكَنِها، رَجَعَتْ إلى مَسْكَنِها فاعْتَدَّتْ فيه. وقال سعيدُ بن المُسَيَّبِ، والنَّخَعِيُّ: لا تَبْرَحُ من مكانِها الذي أتاها فيه نَعْىُ زَوْجِها، اتِّباعًا لِلَفْظِ الخَبَرِ الذي رَوَيْناه. ولَنا، قولُه عليه السَّلام: "امْكُثِى في بَيْتِكِ". واللفظُ الآخرُ قَضِيّةٌ في عَيْنٍ، والمُرَادُ به هذا، فإنَّ قَضَايَا الأعْيانِ لا عُمُومَ لها، ثم لا يُمْكِنُ حَمْلُه على العُمُومِ؛ فإنَّه لا يَلْزَمُها (٤٤) الاعْتِدادُ في السُّوقِ والطَّرِيقِ والبَرِّيَّةِ، إذا أتاها الخَبَرُ وهى فيها.
فصل: فإن خافَتْ هَدْمًا أو غَرَقًا أو عَدُوًّا أو نحوَ ذلك، أو حَوَّلَها صاحبُ المَنْزلِ
(٤١) في: باب مقام المتوفى عنها زوجها في بيتها حتى تحل، من كتاب الطلاق. الموطأ ٢/ ٥٩١.كما أخرجه أبو داود، في: باب في المتوفى عنها تنتقل، من كتاب الطلاق. سنن أبي داود ١/ ٥٣٦، ٥٣٧. والترمذي، في: باب ما جاء أين تعتد المتوفى عنها زوجها، من كتاب الطلاق. عارضة الأحوذى ٥/ ١٩٥، ١٩٦. والنسائي، في: باب مقام المتوفى عنها زوجها في بيتها حتى تحل، من كتاب الطلاق. المجتبى ٦/ ١٦٥، ١٦٦. وابن ماجه، في: باب أين تعتد المتوفى عنها زوجها، من كتاب الطلاق. سنن ابن ماجه ١/ ٦٥٤، ٦٥٥. والدارمى، في: باب خروج المتوفى عنها زوجها، من كتاب الطلاق. سنن الدارمي ٢/ ١٦٨.(٤٢) في ب، م: "وإذا".(٤٣) في م: "لفريعة".(٤٤) في ب: "يلزم".