ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Al-Mughnī von Ibn Qudāma – Edition al-Turkī
Band 11 · Seite 295Abschnitt

Übersetzung · DE

des Ortes, oder er fordert mehr als die ortsübliche Miete (60), so sind die Erben verpflichtet, sie unterzubringen, sofern der Verstorbene einen Nachlass hinterlassen hat, aus dem eine Wohnung für sie gemietet werden kann, da dies ein ihr zustehendes Recht ist, das dem Erbe vorangestellt wird. Wenn sie sich dazu entscheidet, aus der Wohnung auszuziehen, in die sie die Erben verlegen wollen, so steht ihr dies zu, denn das Wohnrecht in jener Wohnung ist ihr Recht und keine Pflicht. Die Wohnung, in der sie wohnen musste, war jene, in der sie sich zum Zeitpunkt des Todes ihres Ehemannes aufhielt; die Pflicht, dort zu wohnen, ist nun entfallen. Dies gilt gleichermaßen, unabhängig davon, ob die Wohnung, in der sie sich aufhielt, ihren Eltern, einem von ihnen oder jemand anderem gehörte.

Wenn sie in [einem eigenen Haus] (61) wohnte und sich dazu entschied, dort zu bleiben und zu wohnen, sei es freiwillig oder gegen eine Miete, die sie aus dem Nachlass bezieht, so ist dies zulässig, und die Erben sind verpflichtet, die Miete zu zahlen, wenn sie diese einfordert. Wenn sie jedoch verlangt, dass man ihr eine andere Wohnung zur Verfügung stellt und sie aus ihrem Haus auszieht, so steht ihr dies zu, denn sie ist nicht dazu verpflichtet, ihr Haus zu vermieten oder als Leihgabe zur Verfügung zu stellen, während die Erben dazu verpflichtet sind, ihr eine Unterkunft zu gewähren.

Abschnitt: Wenn wir sagen: „Sie hat kein Wohnrecht“, und die Erben, die staatliche Autorität oder eine dritte Person lassen sie freiwillig im Haus ihres Ehemannes wohnen, so ist sie verpflichtet, dies als Unterkunft für die Wartezeit zu akzeptieren. Wenn ihr das Wohnen dort untersagt wird oder man Miete von ihr fordert, so hat sie das Recht, aus dieser Wohnung in eine andere umzuziehen (62), so wie wir es für den Fall beschrieben haben, in dem der Vermieter sie nach Ablauf des Mietvertrages ausweist. Dies gilt ungeachtet dessen, ob sie die Miete aufbringen kann oder nicht, denn sie ist lediglich zur Einhaltung der Wartezeit (I'tidad) verpflichtet, nicht zur Beschaffung der Wohnung. Wenn sie sich im Haus ihres Ehemannes befand und die Erben sie daraus auswiesen und ihr ein anderes Haus anboten, ist sie nicht verpflichtet, dort zu wohnen (63). Ebenso gilt: Wenn sie aus der Wohnung, in der sie sich befand, ausgewiesen wurde oder aus irgendeinem Anlass auszog, ist sie nicht verpflichtet, an einem bestimmten anderen Ort zu wohnen, ungeachtet dessen, ob die Erben oder andere ihr diesen anbieten, denn sie ist nur verpflichtet, die Wartezeit in ihrem Haus zu verbringen, in dem sie sich befand, nicht an einem anderen Ort. Dasselbe gilt, wenn wir sagen: „Sie hat ein Wohnrecht“, und das Wohnen in ihrer ursprünglichen Wohnung unmöglich wird und ihr eine andere angeboten wird. Wenn sie jedoch eine andere Wohnung fordert, sind die Erben verpflichtet, diese durch Miete oder auf andere Weise zu beschaffen, sofern der Verstorbene einen Nachlass hinterlassen hat, der dafür ausreicht.

Anmerkungen

(60) Im Original und in B: "ujra" (Miete). (61) In B und M: "dariha" (ihr Haus). (62) Im Original: "minhu" (daraus). (63) Fehlt in A, B und M.

Arabisch (Quelle)

المكانِ، أو طَلَبَ أكثرَ من أُجْرَةِ (٦٠) المِثْلِ، فعلى الوَرَثةِ إسْكانُها إن كان للمَيِّتِ تَركِةٌ يُسْتَأْجَرُ لها به مَسْكَنٌ؛ لأنَّه حَقٌّ لها يُقَدَّمُ على المِيراثِ، فإن اخْتارت النُّقْلةَ عن هذا المسْكنِ الذي يَنْقُلُونَها إليه، فلها ذلك؛ لأنَّ سُكْناها به حَقٌّ لها، وليس بواجبٍ عليها، فإنَّ المسكنَ الذي كان يَجِبُ عليها السُّكْنَى به، هو الذي كانت تَسْكُنُه حين مَوْتِ زَوْجِها، وقد سَقَطَتْ عنها السُّكْنَى به، وسَواءٌ كان المسكنُ الذي كانتْ به لأَبَوَيْها، أو لأحَدِهما، أو لغيرِهم. وإن كانت تَسْكُنُ في [دارٍ لها] (٦١)، فاخْتارتِ الإِقامةَ فيها، والسكنَى بها، مُتَبَرِّعةً أو بأُجْرةٍ تَأْخُذُها من التَّرِكةِ، جاز، ويَلْزَمُ الوَرَثةَ بَذْلُ الأُجْرةِ إذا طَلَبَتْها، وإن طَلَبَتْ أن تُسْكِنَها غيرَها، وتَنْتَقِلَ عنها، فلها ذلك؛ لأنَّه ليس عليها أن تُؤْجِرَ دارَها ولا تُعِيرَها، عليهم إسْكانُها.

فصل: فأمَّا إذا قُلْنا: ليس لها السُّكْنَى. فتَطَوَّعَ الوَرَثةُ بإسْكانِها في مَسْكنِ زَوْجِها، أو السُّلْطانُ، أو أجْنَبِيٌّ، لَزِمَها الاعْتِدادُ به، وإن مُنِعَتِ السُّكْنَى به، أو طَلَبُوا منها الأُجْرةَ، فلها أن تَنْتقِلَ عنه (٦٢) إلى غيرِه، كما ذكرْنا فيما إذا أخْرَجَها المُؤْجِرُ عندَ انْقِضاءِ الإِجَارةِ، وسَواءٌ قَدَرَتْ على الأُجْرةِ، أو عَجَزَتْ عنها؛ لأنَّه إنَّما تَلْزَمُها السُّكْنَى لا تَحْصِيلُ المَسْكَنِ. وإن كانت في مَسْكَنٍ لِزَوْجِها، فأَخْرَجَها الوَرَثةُ منه، وبَذَلُوا لها مَسْكَنًا آخَرَ، لم تَلْزمْها السُّكْنَى به (٦٣). وكذلك إن أُخْرِجَتْ من المسْكنِ الذي هي به، أو خَرَجَتْ لأيِّ عارِضٍ كان، لم تَلْزَمْها السُّكْنَى في موضعٍ مُعَيَّنٍ سِوَاهُ، سَواءٌ بَذَلَه الورثةُ أو غيرُهم؛ لأنَّها إنَّما يَلْزَمُها الاعْتِدادُ في بَيْتِها الذي كانت فيه، لا في غيرِه. وكذلك إذا قُلْنا: لها السُّكْنَى. فتعَذَّرَ سُكْناها في مَسْكَنِها، وبُذِلَ لها سِواهُ. وإن طَلَبَتْ مَسْكَنًا سِوَاهُ، لَزِمَ الوَرثةَ تَحْصِيلُه، بأُجْرَةٍ أو بغيرِها، إن خَلَّفَ المَيِّتُ تَركِةً تَفِى

Anmerkungen

(٦٠) في الأصل، ب: "أجر".(٦١) في ب، م: "دارها".(٦٢) في الأصل: "منه".(٦٣) سقط من: أ، ب، م.

ZurückBand 11 · Seite 295Weiter
Zurück11·295Weiter