darüber schwört, oder sie nicht zu schwängern, so ist er kein Muli (wer einen Treueeid auf Enthaltsamkeit geleistet hat). Und wenn der Muli den Beischlaf vollzieht, sodass eine Berührung der beiden Geschlechtsteile stattfindet, ist die Rückkehr (Fai') vollzogen und die Forderung gegen ihn hinfällig, auch ohne Samenerguss. Die Erlaubnis des Herrn für den Koitus interruptus wurde nur deshalb eingeholt, weil dies der Sklavin schadet, da es unter Umständen ihren Wert mindert.
Abschnitt: Wenn die Ehefrau minderjährig oder geistesgestört ist, so steht beiden kein Anspruch auf die Forderung zu; denn ihre Äußerung ist nicht maßgeblich, und der Vormund hat für sie kein Recht auf Forderung; denn dieser Weg ist von Begierde geleitet, daher kann niemand anders als sie selbst an ihrer Stelle handeln. Wenn es sich um Personen handelt, bei denen ein Beischlaf nicht möglich ist, so wird ihnen die Frist nicht angerechnet; denn die Verhinderung liegt bei ihnen. Wenn ein Beischlaf jedoch möglich ist: Sollte die Geistesgestörte wieder bei Sinnen sein oder die Minderjährige die Reife erreichen, bevor die Frist abgelaufen ist, so wird die Frist vervollständigt, und dann haben sie das Recht auf Forderung. Sollte dies nach Ablauf der Frist geschehen, so steht ihnen die Forderung an jenem Tag zu; denn ihr Recht besteht fort, war aber aufgrund der Unmöglichkeit der Forderung aufgeschoben. Al-Schafi'i sagte: Die Frist wird bei der Minderjährigen nicht festgesetzt, bis sie die Reife erreicht. Abu Hanifa sagte: Die Frist wird festgesetzt, unabhängig davon, ob der Beischlaf möglich ist oder nicht. Ist er nicht möglich, so vollzieht er die Rückkehr mit seinem Wort, andernfalls gilt sie durch Ablauf der Frist als geschieden. Dasselbe gilt bei ihm für die aufmüpfige Ehefrau (Nashiz), die Frau mit einer Verwachsung (Ratqa'), die Frau mit einer Verengung (Qarna') und diejenige, die während der Frist abwesend war; denn dies ist ein gültiger Treueeid auf Enthaltsamkeit (Ila'), also muss die Frist folgen, so wie bei derjenigen, mit der ein Beischlaf möglich ist. Wir aber sagen: Ihr Anspruch auf den Beischlaf erlischt durch die Unmöglichkeit des Geschlechtsverkehrs, daher muss auch die für ihn festgesetzte Frist erlöschen, so wie die Fälligkeit einer Schuld bei deren Erlöschen wegfällt. Was diejenige betrifft, bei der ein Beischlaf möglich ist, so wird die Frist für sie festgesetzt; denn dies ist ein gültiger Ila' von jemandem, dem der Beischlaf möglich ist, also wird die Frist wie bei einer Erwachsenen festgesetzt. Sobald er beabsichtigt, ihr durch die Unterlassung des Beischlafs zu schaden, sündigt er, und es ist empfehlenswert, zu ihm zu sagen: „Fürchte Allah; entweder du kehrst zurück (Fai') oder du entlässt sie“, denn Allah der Erhabene sagte: {Und verkehrt in rechtlicher Weise mit ihnen} (Sure an-Nisa, 19). Und Er, der Erhabene, sagte:
(28) Aus: B, ausgefallen. (29) Aus: Original, M, ausgefallen. In A: „thumma lahuma“ (dann für beide). (30) Im Original: „ʿanhu“ (von ihm). (31) In A, B, M: „wa-allati“ (und diejenige, die). (32) In A, B, M: „biha“ (ihr gegenüber). (33) Sure an-Nisa, 19.
عنها، أو لا يَسْتَوْلِدُها، لم يكُنْ مُولِيًا، ولو أَنَّ المُولِىَ وَطِئَ بحيثُ يُوجَدُ الِتقاءُ الخِتانَيْنِ، حَصَلَتِ الفَيْئَةُ، وزالتْ عنه المطالَبةُ، وإن لم يُنْزِلْ، وإنَّما استُؤْذِنَ السَّيِّدُ فى العَزْلِ؛ لِأنَّه يَضُرُّ بالأمَةِ، فرُبَّما نَقَصَ قِيمَتَها.
فصل: فإنْ كانت المرأَةُ صغيرةً، أو مَجْنونةً، فليس لهما المُطالَبةُ؛ لِأنَّ قَوْلَهما غيرُ مُعْتَبَرٍ، وليس لِوَلِيِّهما المُطالَبةُ لهما؛ لأنّ هذا طَرِيقُهُ الشَّهْوَةُ، فلا يَقُومُ غيرُهما مَقامَهما فيه (٢٨). فإنْ كانتا مِمَّنْ لا يُمْكِنُ وَطْأُهما، لم يُحْتَسَبْ عليه بالمُدَّةِ؛ لأنَّ المَنْعَ من جِهَتِهِما. وإِنْ كان وَطْأُهُما مُمْكِنًا. فإنْ أفاقَتِ المجنونةُ، أو بَلَغَتِ الصغيرةُ، قَبْلَ انقضاءِ المدَّةِ، تُمِّمَتِ المُدَّةُ، ثم لها (٢٩) المُطالبةُ، وإِنْ كان ذلك بعدَ انْقِضاءِ المُدَّةِ، فلهما المُطالَبةُ يَومَئِذٍ؛ لِأنَّ الحقَّ لهما ثابِتٌ، وإنَّما تَأَخَّر لعدم إمكانِ المُطالَبةِ. وقال الشَّافِعِىُّ: لا تُضْرَبُ المدَّةُ فى الصغيرةِ حتَّى تَبْلُغَ. وقال أبو حَنِيفَةَ: تُضْرَبُ المدَّةُ، سواءٌ أَمْكَنَ الوطْءُ أو لم يُمْكِنِ الوطءُ، فإنْ لم يُمْكِنْ فاءَ بِلِسانِه، وإلَّا بانتْ بانْقِضاءِ المُدَّةِ. وكذلك الحكمُ عندَه (٣٠) فى النَّاشِزِ، والرَّتْقاءِ، والقَرْناءِ، والَّتِى غابَتْ فى المُدَّةِ؛ لأنَّ هذا إيلاءٌ صحِيحٌ، فوجبَ أن تَتَعَقَّبَه المدَّةُ، كالتى يُمْكِنُه جماعُها. ولَنا، أَنَّ حقَّها من الوَطْءِ يسقُطُ بتَعَذُّرِ جماعِها، فوجَبَ أَنْ تَسْقُطَ المُدَّةُ المَضْرُوبةُ له، كما يسْقُطُ أَجَلُ الدَّيْنِ بسُقوطِه. وأمَّا الّتى أمْكَنَه جاعُها، فتُضْرَبُ له المُدَّةُ فى حقِّها؛ لأنَّه إيلاءٌ صحِيحٌ مِمَّنْ يُمْكِنُه جماعُها، فتُضْرَبُ له المُدَّة كالبالِغةِ، ومَتَى (٣١) قَصَدَ الإِضرارَ بهما (٣٢) بتَرْكِ الوطءِ أَثِمَ، ويُستحبُّ أن يُقالَ له: اتَّقِ اللَّهَ فإمَّا أن تَفِئَ، وإمَّا أَنْ تُطَلَّقَ، فإنّ اللَّهَ تعالى قال: {وَعَاشِرُوهُنَّ بِالْمَعْرُوفِ} (٣٣). وقال تعالى:
(٢٨) سقط من: ب.(٢٩) سقط من: الأصل، م. وفى أ: "ثم لهما".(٣٠) فى الأصل: "عنه".(٣١) فى أ، ب، م: "والتى".(٣٢) فى أ، ب، م: "بها".(٣٣) سورة النساء ١٩.