auf das Verbot des Geschlechtsverkehrs nach demjenigen Geschlechtsverkehr, durch den er zum Zihar-Leistenden geworden ist, wie wir dies erwähnten. Somit stimmen die beiden Überlieferungen überein. Und Allah, der Erhabene, weiß es am besten.
1301 - Fragestellung; Er sagte: (Oder er hat einen Entschuldigungsgrund wegen Krankheit, Weihezustand (Ihram) oder etwas anderem, mit dem der Geschlechtsverkehr nicht möglich ist, also sagt er: "Wann immer ich dazu in der Lage bin, werde ich mit ihr Geschlechtsverkehr haben." Dies gilt dann gemäß seiner Aussage als Rückkehr (Fai') aufgrund des Entschuldigungsgrundes.)
Das Ganze bedeutet: Wenn die Frist verstrichen ist und bei dem Ila'-Leistenden ein Entschuldigungsgrund vorliegt, der den Geschlechtsverkehr verhindert, wie etwa Krankheit, unrechtmäßige Gefangenschaft oder Ähnliches, so ist es für ihn verpflichtend, die Rückkehr (Fai') verbal zu vollziehen, indem er sagt: "Wann immer ich dazu in der Lage bin, werde ich mit ihr Geschlechtsverkehr haben" oder Ähnliches. Zu denjenigen, die sagten: "Er vollzieht die Rückkehr verbal, wenn er einen Entschuldigungsgrund hat", zählen: Ibn Mas'ud, Jabir ibn Zaid, al-Nakha'i, al-Hasan, al-Zuhri, al-Thawri, al-Awza'i, 'Ikrimah, Abu 'Ubaid und die Anhänger der Vernunft (Ashab al-Ra'y). Sa'id ibn Jubair sagte hingegen: "Die Rückkehr (Fai') geschieht nur durch den Geschlechtsverkehr", sowohl im Falle eines Entschuldigungsgrundes als auch andernfalls. Abu Thawr sagte: "Wenn er nicht dazu in der Lage ist, wird er nicht zum Handeln gedrängt, bis er gesund wird oder sie erreicht, falls er abwesend ist; die verbale Rückkehr ist ihm nicht auferlegt, da der Schaden durch das Unterlassen des Geschlechtsverkehrs nicht durch bloße Worte behoben wird." Einige Schafi'iten sagten: "Er muss sagen: 'Ich bereue, was ich getan habe, und wenn ich dazu in der Lage bin, werde ich den Geschlechtsverkehr vollziehen.'" Unsere Argumentation lautet, dass die Absicht der Rückkehr (Fai') darin besteht, das zu unterlassen, was er an Schaden beabsichtigt hatte. Er hat die Schadensabsicht durch das, was er an Entschuldigung vorbringt, bereits aufgegeben, und die Aussage bei Vorliegen eines Entschuldigungsgrundes nimmt den Platz der Tat des Fähigen ein, was dadurch bewiesen wird, dass die Zeugenschaft des Vorkaufsberechtigten (Shafi') über den Antrag auf das Vorkaufsrecht (Shuf'a) bei Unfähigkeit, diesen persönlich zu stellen, bei der Feststellung des Rechts den Platz des Antrags bei Anwesenheit einnimmt. Er muss nicht sagen: "Ich bereue", denn das Ziel ist es, seine Abkehr vom Beharren auf dem Eid zu zeigen, und dies wurde durch das Offenlegen seines Entschlusses dazu erreicht. Abu al-Khattab überlieferte von al-Qadi, dass die Rückkehr (Fai') des Entschuldigten darin besteht, zu sagen: "Ich kehre zu dir zurück (Fi'tu ilayki)." Dies ist auch die Ansicht von al-Thawri, Abu 'Ubaid und den Anhängern der Vernunft. Was jedoch al-Qadi im Werk "al-Mujarrad" erwähnte, ist gleich dem, was al-Khiraqi erwähnte.
(1) In M: "wa-nahwu". (2) In A, B, M: "al-jima'". (3) In A ausgelassen.
لأُولَى على المَنْعِ من الوَطءِ بعدَ الوَطءِ الَّذى صار به مُظاهِرًا؛ لما ذكَرْناه، فتكونُ الرِّوايتان مُتَّفِقَتَيْنِ. واللَّهُ تعالى أعلمُ.
١٣٠١ - مسألة؛ قال: (أَوْ يَكُونُ لَهُ عُذْرٌ مِنْ مَرَضٍ، أَوْ إحْرَامٍ، أَوْ شَىْءٍ لَا يُمْكِنُ مَعَهُ الْجِماعُ، فيقولُ: مَتَى قَدَرْتُ جَامَعْتُهَا. فَيَكُونُ ذلِكَ مِنْ قَوْلِه فَيْئَةً لِلْعُذْرِ)
وجملةُ ذلك أنَّه إذا مَضَتِ المُدَّةُ، وبالمُولِى عُذْرٌ يَمْنَعُ الوَطْءَ من مَرَضٍ، أو حَبْسٍ بغير حقٍّ، أو غيرِه، لَزِمَه أَنْ يَفِىءَ بلسانِه، فيقولَ: متى قَدَرْتُ جامعتُها. أو نحوَ (١) هذا. ومِمَّن قال: يَفِئُ بلسانِه إذا كان ذا عُذْرٍ. ابنُ مسعودٍ، وجابرُ بنُ زيدٍ، والنَّخَعِىُّ، والحسنُ، والزُّهْرِىُّ، والثَّوْرِىُّ، والأَوْزاعِىُّ، وعِكرِمَةُ، وأبو عُبَيْدٍ، وأصْحابُ الرَّأْىِ. وقال سَعِيدُ بنُ جُبَيْرٍ: لا يكون الفَىءُ إلَّا بالجِماع (٢)، فى حال العُذْرِ وغيرِه. وقال أبو ثَوْرٍ: إذا لم يَقْدِرْ، لم يُوقَفْ حتى يَصِحَّ، أو يَصِلَ إنْ كان غائِبًا، ولا تَلْزمُه الفَيْئةُ بلسانِه؛ لِأنَّ الضَّرَرَ بِتَرْكِ الوَطْءِ لا يزُولُ بالقَوْلِ. وقال بعضُ الشَّافِعِيَّةِ: يحتاجُ أن يقولَ: قد نَدِمْتُ على ما فَعَلْتُ، وإن قَدَرْتُ وَطِئْتُ. ولَنا، أَنَّ القَصْدَ بالفَيْئةِ تَرْكُ ما قَصَدَه مِنَ الإِضرارِ، وقد تَرَكَ قَصْدَ الإِضْرارِ بما أتَى به من الاعْتِذارِ، والقولُ مع العُذْرِ يَقُومُ مَقامَ فِعْلِ القادرِ، بدليلِ أَنَّ (٣) إشْهادَ الشَّفِيعِ على الطَّلَبِ بالشُّفْعَةِ عندَ العَجْزِ عن طَلَبِها، يقومُ مَقَامَ طَلَبِها فى الحُضُورِ فى إثْباتِها. ولا يَحْتاجُ أن يقولَ: نَدِمْتُ؛ لِأنَّ الغرَضَ أن يُظْهِرَ رُجوعَه عن المُقامِ على اليَمِينِ، وقد حَصَلَ بظُهُورِ عَزْمِه عليه. وحكى أبو الخطَّابِ عن القاضى، أَنَّ فَيْئةَ المَعْذورِ أن يقولَ: فِئْتُ إليكِ. وهو قولُ الثَّوْرِىِّ، وأبى عُبَيْدٍ، وأصْحابِ الرَّأْىِ. والذى ذكَره القاضى فى "المُجَرَّدِ" مِثلُ ما ذكَر
(١) فى م: "ونحو".(٢) فى أ، ب، م: "الجماع".(٣) سقط من: أ.